نقول في العامية الجزائرية عن الشخص الغاضب أو الحزين بغضب كلمات مثل زعفان أو مغشش ، وفي بعض المناطق يقولون " راهو مرنك" أي مزاجه سيء جدا ، ماذا عن لهجتكم ، كيف تسمون حالة الغضب بلهجتكم وما إسم المنطقة التي يقال فيها هذا الاسم؟
في الجزائرية نقول كلمة "زعفان" أو " مغشش"للدلالة على الشخص الغضبان أو الحزين ، ماذا تقولون بلهجتكم؟
كل هذه الجمل نقولها في منطقتي بالإضافة ل مرانيش مقوسط ، لكن زعفان الأكثر انتشارا في الاستعمال وممكن في الجزائر ككل وليس في مناطق محدد فقط، اللهجة الجزائرية لهجة متنوعة، لهجة الشرق تختلف عن لهجة الغرب وعن الوسط وعن الجنوب، والجزائر مزيج من اللهجات ومزيج من التنوع الثقافي كذلك.
في مصر، نستخدم كلمات مختلفة لوصف الشخص الغاضب أو الحزين. بعض هذه الكلمات هي:
زعلان: هذه الكلمة تعني أن الشخص حزين أو متضايق من شيء ما. مثال: هو زعلان من صاحبه عشان خانه.
زهقان: هذه الكلمة تعني أن الشخص مل من شيء ما أو يشعر بالملل. مثال: هي زهقانة من شغلها وعايزة تغير.
عصبي: هذه الكلمة تعني أن الشخص غاضب أو سريع الانفعال. مثال: لا تكلمه دلوقتي، هو عصبي أوي.
نفسه تقيلة: هذه العبارة تعني أن الشخص لديه مزاج سيء أو يشعر بالضغط. مثال: خليك بعيد عنه، نفسه تقيلة جدًا.
هل لديكم كلمة واضحة تستعمل كمرادف لكلمة حزين أو حزين فقط ؟
بمعنى كلمة تقصدون بيها الجزن فقط وليس الحزن والغضب ؟ فتقولون فلان حزين.......
بعد تفكير وجدت أن المغاربة ليس لديهم كلمات دقيقة لوصف الحزن او حالة الشخص الحزين ، بل لذيهم كلمات مشتركة تعبر عن الاحاسيس السيئة عموما، فالحزين والغاضب والمستاء والقلق كلهم لديهم توصيف واحد وهو الغش أو الزعاف ، ماذا عنكم هل لذيكم نفس المشكلة؟
في العامية المصرية، نقول على الشخص الغضبان، "متنرفز" والذي ليس في حالة مزاجية جيدة، نقول عنه، "مئريف".
كنت اعتقد ان عندكم الزعفان هو متعصب
"مئريف".
اعتقدت ان معناها مش طايق حالو ولا طايق حد؟؟
طيب ماعلاقة هذه الكلمات بكلمة رخامة؟ كلمة الجو ده رخم زيادة مثلا؟
طيب ماعلاقة هذه الكلمات بكلمة رخامة؟ كلمة الجو ده رخم زيادة مثلا؟
في مصر الكثير من الكلمات تستخدم لأكثر من تعبير فالشخص المئريف ربما يكون حزين أو غضبان أو فقط يمر بفترة عصيبة
أما عن كلمة رخم فهي تحمل معنى ثقيل على النفس فكل ما هو ثقيل على النفس سيكون رخما فالجو رخم شوية لو كنا في الصيف والحر شديد والجو رخم لو كنا في الشتاء والجو شديد البرودة ولكن في الغالب نستخدم كلمات أسهل للتعبير عن الجو بمعنى في الحر الشديد نقول الجو نار وفي البرد الشديد نقول الجو متلج. وهكذا
أما عن كلمة رخم فهي تحمل معنى ثقيل على النفس
اذا استعملتم هذه الكلمة في سياق ذعابة هل يكون لذيها نفس المعنى أم تحمل معاني ايجابية أخرى غير ما ذكرت ؟
تعجبني اللهجة اللبنانية واعتبرها من اكثر اللهجات وضوحا وعملية لانها متقاربة جدا مع العربية الفصحى .
لكن مع ذلك مازال لذي انشغال طرحته في التعليقات السابقة وهو غياب بعض الأوصاف الدقيقة للمشاعر في لهجاتنا، فمثلا نحن في الجزائرية والمغاربة بشكل عام ليس لذينا أي كلمة دقيقة تصف الحزن ، أو الانتكاس أو الاستياء، مع انها احاسيس جد مختلفة عن بعضها ومستوياتها متباعدة جدا، مع ذلك نستعمل لها نفس الكلمات بترادف، وهي مغشش ، فإن كان احساس بالخوف، أو الاضطراب أو النقص أو الضياع أو الوحدة، نقول مقلق أو قلقان .
وكأن قواميسنا لا تعترف فعليا بمشاعرنا السلبية خصوصا المشاعر التي يُعبر عنها بهدوء مثل الحزن أو الاستياء، لكن المشاعر العنيفة نجدها حاضرة وبقوة، لكن بسلبية قاتلة، مثل عايف روحي اي اشعر بالقرف من نفسي، رح نتفلق ، رح نكلاطي ، رح نسوسيدي ...الخ أي سوف انفجر سوف اتنتحر...الخ
فهل انتم في الهجة البنانية ايضا تعانون من هذه المشاكل التعبيرية ؟
مثلا انت يا فاطمة في حالة الاستياء كيف تعبرين بالدارجة اللبنانية؟
عندما تكونين في حالة انتكاس؟
بالنسبة للهجة اللبنانية فنحن لا نعاني من نفس المشكلة بحيث تتنوّع لدينا المفردات الدالة على الحزن الغضب. وصراحةً فقد أثار عجبي أنّ للحزن والغضب نفس المعنى لديكم بحيث أنّه في لهجتنا لكل منهما مفردات مختلفة. فللحزن مثلًا نقول "مقهورة"، و "في غصّة بقلبي"، و "فقعان قلبي"، و "متضايقة كتير" ، و "تعيسة" .,,إلخ (وما زال هناك مفردات أخرى سقطت سهوًا). وأما بالنسبة لكلمة غاضب فنستعمل للتعبير عنها " معصب"، و " مش رايق"، " واصلة معي عالسما" ، و"منكرزة". و"تعبانة نفسيتي"... إلخ... وهكذا كما ترين يا خلود فاللهجة اللبنانية غنيّة بالمفردات التي تساعدنا في التعبير عن مشاعرنا وذاتنا.
اللهجة السورية مشابهة كثيراً للهجة اللبنانية، الفرق تقريباً يأتي بالنعومة، حيث الألفاظ السورية أكثر مباشرةً من اللبنانية، قد يقول مثلاً اللبناني في وصفه عن الغضب: "معصّب" أو "ماني رايق" على أنّ في السوري مثلاً هناك مصطلحات مختلفة من مثل: "طالع خلقه" أو "عايف حاله" أو "متوّر" أي مثوّر وتأتي من ثور. كلّها مصطلحات مضحكة للغير سوري ولكننا نستخدمها يومياً في الروتين اليومي بالإضافة طبعاً للمصطلحات اللبنانية. وهناك طبعاً الكثير من الطرق لوصف موضوع الغضب بجمل أيضاً نابعة من ثقافتنا الشخصية وبشكل غير مباشر، مثل: محنتر - هذا وصف مضحك جداً يشبّه الشخص الغضبان والذي لا يريد أن يفعل أي شيء يقال له بأنّه كشاة أو بهيمة لا تريد التحرّك.
من الجميل جداً تنوّع اللهجات بين الدول العربية، أتسائل الأشقاء بالسعودية والكويت ماذا يقولون للصراحة لوصف هذا الأمر.
من الجميل جداً تنوّع اللهجات بين الدول العربية، أتسائل الأشقاء بالسعودية والكويت ماذا يقولون للصراحة لوصف هذا الأمر.
صديقنا @mattarmoutaz من المملكة السعودية قد يشاركنا بالكلمة؟ أيضا صديقنا @madoo211 من اليمن يمكنه أن يشاركنا هو الآخر
التعليقات