عندما تشاهد بعض الافلام الاجنبية تشاهد بعض الاسماء الكبيرة المعروفة و المشهورة فى الوطن العربى فى مقدمة الفيلم او بعض المسلسلات الاجنبية
سؤالى هو :
ماذا يستفيد المترجمين من ترجمة الافلام و المسلسلات؟؟
اتمنى ان يفيدنا ذوى الخبرة والمعرفة.
هناك من يترجم بمبالغ مالية ويتعامل مع المواقع التي تنشر الأفلام بسرعة للربح من الاعلانات وهم كثر.
اما الاسماء الكبيرة -كما تصفها- فتترجم من ناحية الهواية والسمعة والصيت فقط دون مقابل مالي اجابة على سؤالك يقول الدكتور علي طلال:
بدأت الترجمة بتاريخ 26/7/2012. ولا أتلقّى أي أجر مقابل ما أترجمه. فأنا كما يعرفني البعض؛ أترجم من أجل سعادتي وراحة الجميع. الترجمة هوايتي وأنا أحبها كثيراً
أنا ممتن جداً للترجمة؛ فهي منحتني أشياء من الصعب للإنسان أن يحصل عليها، وهي محبّة الناس واحترامهم لي. أشكر الله على هذه النعمة. رابط الحوار معه كاملا:
تجربة مترجم مسلسل قيامة أرطغرل وقصته:
(الاجابة التي تتعلق بالفائدة هنا هي اهتمامه الشخصي بالموضوع بشكل جاد)
اضافة: لمن يريد البدء في هذا المجال سواء كهواية أو الربح والاستفادة منها باجر يتابع اهم مجموعة عربية في هذا المجال على الفيسبوك:
AST- Video Subtitling الترجمة المرئية
لابد فعلاً من انه يحب الترجمة جداً
على سبيل المثال : لترجمة فيلم ساعتين و ضبط الترجمة و مراجعة و التعديل تحتاج الى يومين
فماذا سيستفيد من كل هذا
وهل عندك علم بالمواقع التى يمكننى العمل معها لترجمة الافلام ,فلدى طريقة للحصول على الافلام بطريقة حصرية ؟
المجموعة التي شاركت رابطها في تعليقي الاول بعد انضمامك اطرح السؤال -لانهم نشروا من قبل موضوعا عن شركات ومواقع التي تقبل الترجمات المرئية- وسيجيبونك. لا بد ان تتحرك انت وتتصل وتقدم عروضك لا ان تنتظر لتأتيك لانه ان انتظرت لن يأتيك شيء.
طرق تقديم العروض للزبائن الجدد المحتملين:
كما تصفح مشاريع مستقل لانه في الاونة الاخيرة هناك الكثير من مشاريع الترجمة ذات الميزانيات الجيدة. بالتوفيق لك
نعم صحيح
الترجمة بلا أجر هي هواية او أهتمام من الشخص نفسة
دائماً ما افكر في ترجمة الفيديوهات العلمية المتوفرة بالغة الإنجليزية لأنني أرى أنها قيمة جداً في نظري و تتوافر عدة لغات لها لكن العربية لا غير موجودة في هذة القائمة الطويلة من الغات
خصوصاً اكاديمية خان
يمكن الإستفادة منها اكثر لو كانت مترجمة .
@يونس بن عمارة أنتَ مترجم صحيح ؟
أودّ سؤالك، كم من الوقت تقضي في ترجمة حلقة أنيمي عادية.. أي لا تحتوي على حوار كثير مثل حلقة من ناروتو مثلا ؟
نعم.
ساعة ونصف إلى ساعتين (للاحترافية العالية).
الانيمي ان كنت متابعا ومهتما للاحداث بالفعل يمكنك ترجمة كل حلقة في ساعة أو اقل احيانا. الامور نسبية حسب الحوارات والكثافة والاحداث والمتابعة.
بعضهم يمارسه بشكل ربحي، أما أغلبهم، مثلي، ومثل من كنت أعرف، فكنا نقوم بها كهواية، ورغم تعجب الناس من الأمر إلا أنّ الأمر كان ممتعا لدرجة كبيرة، كما أنّه كان السبب في تحسين لغتي الإنجليزية والعربية، توقفت عن الترجمة كهواية منذ ثلاث أو أربع سنوات، وتوقفت عن الترجمة بشكل ربحي منذ سنة أو اثنين، لكنني لازلت أهوى الترجمة أحيانا عندما أجد الوقت
التعليقات