كثير من الاوقات لانستطيع ترجمة جملة ما بمعناه الحرفي ولو فعلنا ذلك لافقدناه معناها هل لديك شيء تشاركنا فيه في ادبيات الترجمة.

وهل استخدام اسلوب الترجمة والتي نوضح بها معنى الجملة التي نريد ترجمتها (وخاصة في حالة ان تلك الجملة لو ترجمنها حرفيا لم تكن اخذت حقها في الترجمة بل كانت جملة غير مفهومة) تعتبر ترجمة جيدة (او دعنا نقول معترف بها) اذا ادرنا ترجمة كتاب ما او مقالة علمية ما؟