قد يحب البعض قراءة الكتب باللغة الإنجليزية أو بلغة أخرى غير اللغة العربية لهدفٍ ما أو لأنهم يحبون القيام بذلك فحسب.

أنا أتقن لغتين غير لغتي الأم، وهما الإنجليزية والتركية، ولكني لا أميل إلى قراءة أي كتاب بلغة أخرى غير العربية، وإذا فعلت ذلك فلا يكون إلا اضطرارًا؛ إما لأنني لم أجد النسخة العربية من الكتاب الذي أوّد قراءته، أو لأنني أرغب في تطوير مهاراتي في هذه اللغة، وغالبًا لا أميل لهذه الطريقة عندما يتعلق الأمر بتطوير لغة معينة.. في الواقع هي آخر طريقة في قائمة الطرق التي يمكن أن أتبعها لهذا الغرض تحديدا.

السبب في ذلك هو شعوري بأن لا لغة يمكنها أن تتفوق على العربية في توصيل المعنى إلىّ، وهذا أمرٌ بديهي جدًا فهي لغتي الأساسية في النهاية، ولكن الأمر يتخطى هذا الحد؛ فأنا متأكدة أنني لو قرأت نفس الكتاب باللغة العربية ثم قرأته بلغة أخرى فسوف أشعر عند قراءتي باللغة الأجنبية بأن الكلمات جامدة ولا تستطيع التأثير فيّ، في حين أن اللغة العربية تجعل الكلمات تلمسني وتدخل إلى أعماقي. لا يستويان!

إذا قمت بتجربة هذا فما هو الفرق الذي لاحظته بين قراءتك لكتاب بلغة أجنبية وقراءتك لكتاب بلُغتك الأم؟