ولكن مستواي في الطلاقة قوي جدا
0
لا اعتقد اني احتاج الى توسيع قائمة مفرداتي فقط ولكن لكيفية سرد الكلام في الانجليزية ايضا ولك كيف فمثلا بالعربية نقول "الكون ليس اغرب مما نعتقد فحسب بل هو هو أغرب مما أن نعتقد" ولكن بالانجليزية "Not only is the Universe stranger than we think, it is stranger than we can think" ولكن انا على دارية بمعنى كل هذه الكلمات ولكن لا اعرف كيفية سردها بالانجليزية ولكن لو قرأتها بالانجليزية قد اعرف معناها
اعطيك مثال مثلا means to an end تعني حرفيا الوسيلة الى الغاية وهذا معناها الحرفي ولكن البعض قد يقهمها الوسيلة الى النهاية او حتى المعنى الى النهاية, ولكن هي معناها الوسيلة لتحقيق الغاية لنفترض انك تريد ان تترجم هذا المعني من العربي الى الانجليزية ممكن ان تترجمها هكذا The means to achieve an end وهذا قد ينتج معنى غير مفهوم او غير مألوف حتى هي المشكلة التى اواجهها الان