عند ترجمة اسم أي شركة عربية إلى الإنجليزية، أعتقد هناك خيار من اثنين فقط!
1. إما أن تكون ترجمة مباشرة، مثال: ذهب > Gold.
2. وإما أن تكون غير مباشرة، مثال: ذهب > Zahab.
خاصةً إذا كان الاسم مثلاً "أكاديمية أبعاد"،
فإما أن تكون مثلاً Abawad Academy أو Dimensions Academy.
أي الخيارين تجدونه أفضل إخواني؟
التعليقات