الترجمة

3.75 ألف متابع مجتمع لتوحيد الجهود في ترجمة التطبيقات أو البرامج للعربية، الأسئلة حول ترجمة بعض المصطلحات، ترجمة مقالات أجنبية مفيدة....
3

التحرر من المعنى الاول

التحرر من المعنى الاول... بقلم طارق سالم.. كما اشرت في مقالة سابقة حول اهمية التحرر من المعنى الاول لترجمة نصوص معينة ، وخاصة المترجم المبتدىء الذى يسارع في الحكم على النص دون تثبت وتريث ومعرفة بخبايا ورسالة الكاتب ومالذى يرمى اليه. لنتاءمل سويا هذا الخبر الرياضى... Marcelo : Roberto Carlos 's successor to leave as Real's Madrid 's most decorated player. لنركز على كلمة ( decorated) فنجد بعض المترجمين المبتدءين يسارعون الى المعنى الاول لترجمة هذه الكلمة ذون النظر والتمعن
2

الترجمة للغة الروسية

ان ترجمة اللغة الروسية لاي لغة اخري ليس امرا سهلا، ان الامر ليس فقط انك تعلمت اللغة الروسية، اذن فانك جاهز لترجمتها للانجليزية علي سبيل المثال او للعربية، ان اللغة الروسية تختلف في سياقها و معني بعض الكلمات في سياق الجملة، اللغة الروسية ليس بها ادوات تعريف مثل "ال" في اللغة العربية و "the" في اللغة الإنجليزية
1

اهمية البدايات الصحيحة في الترجمة

لعل الوعى الذى يتميز به المترجم المحترف حول اهمية البدايات والتى ترتكز على اسس متينة قد لاتتوفر عند خريجى الجامعات أو المعاهد في العالم العربي .. مما يشكل حجر عثرة امامهم لافتقادهم البوصلة الى تدلهم على التدرج السليم للوصول الى الاحتراف... ان سياسة القفز على المراحل الطبيعية لتدرج المترجم ومحاولة اختصار الزمن بضغطة زر على نماذج الذكاء الاصطناعى أو مواقع الترجمة الالية هو فخ نصب للعديد من المترجمين لافراغ عقولهم واستلال ماتبقى من تراكمات معرفية يتميز بها المترجم الانسان... حرى
1

تذكير الفضلاء بأصول تعريب الأسماء

لتعريب الأسماء ثلاثةُ أصولٍ لا بد من الأخذ بها قبل نقل الاسم، سواءٌ أكان مذهبُك هو مذهبَ العرب من إعمال قواعد الصرف والتعريب، أم نقلَها كما تُلفظ بلسان أهلها على المذهب المعاصر. هذا بيانٌ لتلك الأصول الثلاثة، ووسائلُ تُعينك على العمل بها. الأصل الأول: ردُّ العربيّ هو أن تردَّ الأسماء العربيةَ الأصلِ في كلام العجم إلى لفظها الأول، وهذا من باب ردّ المترجَم إلى أصله. فإذا وجدت في كلامهم اسم (Averroes) فرُدَّه إلى «ابن رشد » ولا تقُل (أفِرّوس)، وإذا
1

بماذا تفيد الترجمه

الترجمه تفيد تعلم اللغه و المساعده و التساهم في التعرف على اشخاص من الدول
0

مترجم محترف عربي إنجليزي بدقة واحترافية عالية

مرحبًا، يسعدني التقدم للعمل على مشروع الترجمة الخاص بكم. أنا مترجم محترف أعمل في مجال الترجمة بين (اذكر اللغات: العربية – الإنجليزية مثلًا)، ولدي خبرة في ترجمة: المقالات والمحتوى العام المستندات الرسمية والتقارير المحتوى التقني والتجاري النصوص التسويقية والمواقع الإلكترونية أحرص دائمًا على: نقل المعنى بدقة دون ترجمة حرفية الالتزام بالقواعد اللغوية والأسلوب المناسب للسياق التسليم في الوقت المحدد مراجعة النص لغويًا قبل التسليم أستطيع تنفيذ عينة ترجمة مجانية عند الطلب للتأكد من جودة العمل. يسعدني مناقشة تفاصيل المشروع ومعرفة
0

اهمية استخدام المقالات الاخبارية لطلاب الترجمة

أهمية استخدام المقالات الإخبارية لطلاب الترجمة بقلم طارق سالم تعد المقالات الإخبارية مصدرا غنيا ومهما لطلاب الترجمة والمترجمين المبتدئين الراغبين في تطوير مهاراتهم وصقل امكانياتهم. تتميز تلك المقالات بالواقعية وترابطت مفرداتها كما تنفرد المقالات الإخبارية بوضوح الهدف من قبل الكاتب وسهولة وصول المعنى للقارئ. ان منهجية الترجمة المتواصلة للمقالات الإخبارية المختلفة من قبل طلاب الترجمة تعد عملية مكثفة لاكتساب عدد مهم من المفردات السياسية او الاقتصادية وأحيانا الاجتماعية , مما يساهم في ارتفاع نسبة الاحتكاك المباشر مع مختلف النصوص المكتوبة
0

أي مهارة تساعدك أكثر تنظيم أفكارك وتحويلها إلى حلول عملية: الترجمة، أم البرمجة؟

نعم، السؤال كما هو واضح أعلاه، ويمكن أن نضيف المحاسبة، والتصميم، إلى المقارنة.
0

> سأقوم بتفريغ الملفات الصوتية والفيديوهات بدقة وسرعة بالإنجليزية والعربية

 مرحبًا! أقدم خدمة تفريغ الملفات الصوتية والفيديوهات باللغة الإنجليزية والعربية بدقة عالية وسرية تامة. أسلّم لك النص منسق بصيغة Word أو PDF. السعر يشمل تفريغ 10 دقائق صوتية مقابل 5 دولار فقط. جاهزة للعمل فورًا!

أفضل المساهمين

مدراء الترجمة

© 2026 حسوب I/O. مساهمات المستخدمين مرخّصة تحت رخصة المشاع الإبداعي BY-SA.