أحببت اليوم أن أشارك معكم ملاحظة غريبة كان قد أخبرنا بها أستاذ الفلسفة.
في اللغة العربية نقول: أكل أحمد تفاحة (المثال الأشهر عندما يُطلب منا في الصغر الإتيان بمثال)
في اللغة الفرنسية مثلا نقول: Ahmed a mangé une pomme
بينما في الإنجليزية سنقول: Ahmed ate an apple
حسنا، و ماذا بعد؟ لاحظوا أنّ في المثال الأول سبق الفعل الفاعل، و هذا ينطبق على أي مثال قد نستدل به من لغة الضاد. بالمقابل، في المثالين الآخرين من اللغتين الفرنسية و الإنجليزية نلاحظ أنّ الفاعل هو الذي يسبق الفعل.
قال لنا الأستاذ أنّه و ما دامت اللغة تعبر عن ثقافة من يتحدّث بها، فإنّ أهل اللغتين الفرنسية و الإنجليزية (و الكثير من اللغات الأوربية الأخرى) ينسبون الفعل للفاعل: أحمد، عكس العرب.
أعتقد أنّه مجرد اختلاف في اللغات و الأمر ليس بالضرورة راجع إلى ثقافة العرب و ثقافة الغرب. لكن يمكنني القول أنّني لم أفهم بالضبط ما الذي أراد إيصاله.
لذا، ما رأيكم أنتم؟ و ما الذي قصده الأستاذ؟ هل ترون ذلك راجعا إلى الثقافة أم أنّه مجرد اختلاف طبيعي بين اللغات؟
التعليقات