حلقة جميلة وملهمة. شكرًا لك وبارك الله فيك.
1
غالبًا هو خطأ في تنسيق الكتاب ولا أظنه عيبًا في كندل. بالنسبة لي لدي مشكلة صغيرة مع الكتب العربية وهي أن جهة تقليب الصفحات (للخلف والأمام) تختلف من كتاب لآخر. كما أعاني من أن الخطوط الجديدة (والجميلة!) التي أضيفت مع آخر تحديث تجعل تصفح الكتب العربية ثقيلًا جدًا جدًا. هل تعاني من نفس المشكلة في جهازك (مع خط "صقال" مثلًا) ؟
ترجمة الكلام أعلاه هي: *أردنا طلب حجم متوسط لكني تذكرت بأننا نقبض كمية "محترمة" من المال (الكثير من المال)* أي سياقيًا *لم لا نطلب الحجم الأكبر* - *pull down* تأتي بمعنى *earn* إذا استخدمت مع المال في العامية. - *buck* بمعنى دولار وهي مستخدمة في العامية بشكل كبير. إن فشلت في إيجاد معنى ملائم للسياق لكلمة أو تعبير ما في القواميس القياسية ابحث في موقع urban dictionary فهو يوفر شرحًا لكل التعابير والكلمات بغض النظر عن كونها عامية أو حتى
التوزيعات التي استخدمتها استخدامًا مطولًا هي: فيدورا وديبيان وأرش وأوبونتو ومنت. وجدت أن ديبيان هي الأنسب لي وأستقريت عليها منذ 4 سنوات وأستخدمها على حاسوبي الشخصي و على الخادم كذلك. فلسفة التوزيعة تجعلني أرفع القبعة إعجابًا. الاستقرار أهم أولويات التوزيعة حيث يقوم مطوروها باختبار صارم للبرمجيات قبل إدراجها في مستودعات النسخة المستقرة. قد تصبح بعض البرمجيات قديمة بعض الشيء بسبب هذه السياسة لكن بالنسبة لي لا تعتبر مشكلة مقابل الاستقرار. وإن أردت نسخة حديثة من أي حزمة فيمكنني في معظم