Ebrahem Mostafa

174 نقاط السمعة
434 ألف مشاهدات المحتوى
عضو منذ
8
0

مناقشة جملة في اللغة الانجليزية

civilization began the first time an angry person cast a word instead of a rock الترجمة بدأت الحضارة لأول مرة عندما القى رجلا غاضبا كلمة بدلا من صغرة لماذا لا توجد When بعد The first time بينما في العربية توجد ولكن الا تجد ان المعنى غريب من غير When
2

ماهي ترجمة هذه الجملة "The man who thought different"

بما انني اعرف معنى كل كلمة لكنني لم افهم السياق واتمنى أن ياتي شخص ويشرح لي ماذا تعني هذه الجملة "The man who thought different"
2

هل هذه ترجمه صيحية

"وكم من ديك صدق أن الشمس تشرق بصياحه" and how many of roosters believed that the sun shines with its shouting
4

انجليزيتي جيدا ولكن

انجليزيتي جيدا ولكن عندما اجد جملة بالعربية او مصطلع بالعربي واريد ان اقوله بالانجليزية لا اعرف كيف اترجمه الى الانجليزية ولكن يمكنني العكس فأنا افهم الانجليزية جيدا ومستواي يعتبر فوق المتوسط ولكن احيانا لا استطيع ان اقول ما يدور في عقلي باللغة العربية او ما أراه باللغة العربية الى الانجليزية احيانا لا استطيع احيانا الترجمة تظهر غلط فلهذا اريد ان اسألكم كيف ابدأ افكر بالانجليزية وشكرا لوقتكم
0
11

ماذا افعل ؟ طموحاتي اكبر من قدراتي ام ان ارادتي ضعيفة رغم قوة رغبتي؟

لا اعرف من أين ابدا ..انا متعب جدا الان ..اكتب واشعر بضغط فظيع على صدري وضيق وكان الدنيا قد اسودت باكملها في وجهي ...هو ليس ضعف في إيماني فأنا مؤمن والحمدلله ولا ببعد عن الله ولا ادري كيف آصف الحال ..ربما ان جملة " اضاع بوصلة الحياة " هي ما تصف الحال فعلا او " عدم الشعور بالرضا عن النفس " باختصار هو طموحي انا شاب طموح جدا والكل ممن حولي يصفني بالذكي لكنني لا ادري لماذا تنقصني الإرادة ويسيطر
1

كيف يمكنك فهم مثل هذه المصطلحات الانجليزية

احيانا اشاهد بعض الافلام وتصادفني جمل جديد التي يصعب ترجمتها الى العربية وعندما اشاهد ترجمتها اجدها لا تتناسق مع الترجمة الانجليزية فأبدا اتوثر ولا اعرف ان كانت الترجمة خاطئة او صحيحة أو يوجد سبب اخر ان هذه الترجمة لا تحمل معنى حرفي أو لا اعرف كيف يتم فهم هذه الجمل اعطيكم امثلة على مصطلحات وجدت صعوبة في فهمها مع العلم ان لدي انجليزية لا بأس بها ولكن بعض المصطلحات لا استطيع فهمها طبعا توجد جملة اخدها من فيلم What now
3

أكبر مشكلة أواجهها في تعلم الانجليزية

عندما تتعلم لغة جديدة من مواد حقيقية على سبيل المثال تتعلمها من الافلام أو البرامج التلفزيونية فتستمع الى المتحدث تقرا الترجمة الانجليزية ومن ثم تدهب الى العربية وتجد اختلاف كبير في طريقة سرد الكلام بالانجليزية والعربية و ترجمة غير حرفية المهم لو قمت بقرأءة هذا النص بالانجليزية لن تفهمه أو تترجمه كما مترجم بالعربية وهذا اواجهه كثيرا جدا في تعلم الانجليزية