السلام عليكم

أتدرب في هذه الفترة على الترجمة العامة من الإنجيزية للعربية للمقالات التي أجد أنني أفهمها فهما جيدا، وقد انتهيت بالفعل من ترجمة ثلاث مقالات رابعها هذا المقال الذي أرغب بالاستشارة في ترجمة بعض الجمل من حيث المعنى والصياغة:

Before digging into this tutorial

قبل الغوص في هذا الدرس

ــــــــــــ

كلمة digging تأتي بمعنى الحفر، إلا أني شعرت أنها غير مناسبة في السياق، فاستبدلتها بالغوص

====

*The Advanced Settings screen *displays

شاشة الإعدادات المتقدمة Advanced Settings عُرضت

====

Also note that some of these tools include more than email tracking, but since the focus of this article is on email tracking that's also the focus of these overviews.

لاحظ أيضا أن بعض هذه الأدوات تشمل أكثر من تتبع البريد الإلكتروني، ولكن نظراً لتركيز هذه المقالة على تتبع البريد الإلكتروني التي هي محور هذه الاستعراضات أيضا.

====

Choose how you receive notifications of read emails. View them from HubSpot Sales, your browser, your desktop, or your CRM. HubSpot Sales works with Gmail, GSuite, Outlook, or Office 365 for Windows.

اختر كيف تتلقى إعلامات قراءة رسائل البريد الإلكتروني. اعرضها من HubSpot Sales المستعرض الخاص بك، وسطح المكتب الخاص بك أو إدارة علاقات العملاء CRM الخاص بك. HubSpot Sales يعمل مع Gmail أو GSuite أو Outlook أو Office 365 لنظام التشغيل Windows.

====

Not all mail clients support the return receipt feature.

ليس كافة عملاء البريد تدعم ميزة إيصال الاستلام.

====

You can probably think of your own examples when you might need to find out whether someone has opened an email you sent.

مكنك على الأرجح التفكير في الأمثلة الخاصة بك في الوقت الذي قد تحتاج فيه إلى معرفة ما إذا كان شخص ما قد فتح رسالة بريد إلكتروني قمت بإرسالها.

====

first get killer email tips and professional strategies in our Free eBook

احصل أولاً على النصائح القاتلة والاستراتيجيات المهنية للبريد الإلكتروني في eBook المجاني الخاص بنا:

ما الكلمة التي يمكن أن أضعها بدلا من القاتلة ؟

====

ملاحظة

أستفيد من خدمات الترجمة ومن ضمنها قوقل لكني لا أعتمدها كصياغة نهائية بل أقوم بالتعديل والإضافة والاستبدال بحسب فهمي للمقال.