مع انتشار ثقافة أمن المعلومات، و تأكيد الجميع على الفرق بين الـ Hacker "المخترق" و الـCracker "المخرب". أليس من الأفضل إيجاد ترجمة بديلة لقرصان و قرصنة إلكترونية عندما نترجم من Hacker و Hacking ؟
هل من الصحيح ترجمة Hacker كــ"قرصان"؟
برأي هنالك خلط في مفاهيم القرصنة والاختراق نظراً لوجود تكامل بين الأمرين في حالات كثيرة، لكن بأي حال القرصنة "Piracy" يشار إليها دائماً في موضوعات ليست ذا علاقة بالاختراق مباشرة، يعني الموضوعات التي لها علاقة بالسرقة الإلكترونية مثل مشغلي مواقع التورنت مثلاً. هذه قرصنة
الاختراق متعلق فقط باستغلال ضعف أمني للوصول إلى معلومات معينة أو لمجرد التسلية أو حتى لاستعراض العضلات، وبالتالي عند الحديث في سياق السرقات الإلكترونية نقول قراصنة، قرصان... عند الحديث عن استغلال ثغرات أمنية أو عمليات اختراق، نقول المهاجمين المخترقين، مهاجم، مخترق.
قد يفيدك هذا الموضوع السابق
التعليقات