أثناء ترجمتي لمقالة تقنية حول تصميم المواقع وجدت كلمة Lines فترجمتها إلى خطوط ، إن كانت المقالة هندسية مثلاً فلا مشكلة لأن المهندسين لا يتعاملون مع الخط الطباعي والتقني لكن المقالة للمصممين وهم يعرفون الكلمتين ، وهنالك فرق كبير بين خط-Font وخط-Line في التصميم..

فكيف تتعاملون مع مثل هذه الحالات ؟ كتابة نفس الكلمة بالإنجليزي مثل :

واستعمال الألوان والخطوط-(Lines)

ليس حلاً بالنسبة لي..