مرحبا اريد شخص يترجم لي هذه الجملة الى الانجليزية
لديك ثلاث قوالب يمكنك تجربتها وعندك القيام بشراء منتجنا سوف تحصل عليها جميعا ويمكنك التعديل عليها كما تريد تتطلب وقت على انجازها لاننا اردنا ان تكون جيدة بما يكفي لأرضائكم
There are three available templates that you can try. When you purchase our product you can customize the templates as they're fully customizable. We put great emphasis on the quality of our products.
الترجمة لا توافق النص الأصلي تماما لكنها تحفظ معناه، لم أقم بترجمة حرفية كاملة.
ما رأيك @يونس بن عمارة ؟
you'll have three templates for a trial use . however, when purchases our full product you can have all the templates including the trial ones , also you can request an edit for any of our templates but it will take some time to fulfill your request and to get the best quality our team can offer .
ترجمتي المتواضعه خارجه عن النص .. لكن تؤدي الغرض
ما هو السياق الذي اقتبست منه؟
كي تكون الترجمة دقيقة يجب أن تذكر الموضوع العام للفقرة، فمثلا كلمة قالب تحتمل أكثر من معنى حسب الموضوع ممكن أن تكون pattern أو module أو template...
بالإضافة أحب أن ألفت نظرك إلى أن المجتمع الصحيح هو مجتمع الترجمة و ليس ثقافة.
ألم تنسجمي بعد مع أعضاء هذا الموقع؟؟ الرجل باين أنه يقصد template وهو يتفاهم مع عميلٍ ما في سوق ثيمفورست :)
There is three templates to use it right now, and when you buy our product you will have it all; with the permission to edit it as you like. They takes us while to be completed and to be good enough for satisfy your needs.
لحظة لأن التعديل من هاتفي تعذيب. .
أولاً من الصعب أن أغض النظر عن ركاكة اللغة العربية بهذا النص.
لديك ثلاث قوالب يمكنك تجربتها وعندك القيام بشراء منتجنا سوف تحصل عليها جميعا ويمكنك التعديل عليها كما تريد تتطلب وقت على انجازها لاننا اردنا ان تكون جيدة بما يكفي لأرضائكم
ثانياً ترجمتي:
You can try three of our templates while you can edit them the way you wish when you purchase them.
We took our time to create them because we wanted to guarantee your satisfaction.
There is three templates to use it right now, and when you buy our product you will have it all; with the permission to edit* it* as you like. They takes us while to be completed and to be good enoughfor satisfy your needs.
الخطوط الداكنة تحتاج إلى تعديل، مثلاً لا يجب أن تذكر it فقد ذكرت القالب فتكرارك هنا أضعف المعنى.
كذلك good enough حرف الجر المناسب لها هنا to بما أن الفعل بعدها satisfy .
إلا اذا غيرتها لتصبح for the satisfaction of your needs.
لا أدعي أنني مترجمة محترفة و لكن اللغة لدي سماعية أعرف أن هناك أخطاء دون أن أبحث بها.
إذا وجد بترجمتي أخطاء سأكون سعيدة بأن تصوبني.
التعليقات