السلام عليكم
هل يجوز قانوناً أن أقوم بترجمة كتاب ما وبيع النسخة العربية دون أن أقوم بإخبار صاحب الكتاب الأصلي بذلك.
وبالتالي دون أن يحصل صاحب الكتاب الأصلي على نسبة من أرباح الكتاب المترجم؟
طبعاً إذا كان الكتاب أصلاً عليه "حقوق الطبع والنشر وإعادة الإنتاج بأي شكل ..... محفوظة"
============
سؤال مرتبط: ترجمة مقال دون علم صاحبه
سؤال مرتبط: تقليد نسخة عربية عن موقع إنكليزي وذلك بترجمة كلّ المحتوى
أرجو إفادتي بالإجابة
وشكراً جزيلاً
"جميع الحقوق محفوظة" يعني "جميعها" دون استثناء. بمعنى كل استغلال للمُحتوى كلّيّا أو جزئيا دون طلب إذن مُباشر من صاحبه هو انتهاك لحقوقه (من جانب قانوني ومن جانب أخلاقي أيضَا)
سواء تعلّق الأمر بكتاب، مقال أو غيره.
على الجانب، فيما يخص المقالات تواصلت مع عشرات الكتّاب لأطلب إذنا بترجمة مقالاتهم. أغلبهم يوافق من دون أية شروط. بعضهم يوافق بشروط مُعيّنة (كأن لا تُترجم المقالات الحديثة، أو أن تُترجم عددّا مُعيّنا فقط من المقالات) وقلّة فقط هي التي ترفض رفضَا قاطعًا.
ماذا عن كتابتك دروس تحتوي ما تعلمته من تلك المقالات؟
كأن يتعلم أحدهم من كتاب يتحدث عن لغة X وأخر يتحدث عن إطار عمل Y
ثم يؤلف المتعلم كتابًا يشرح X و Y
في هذه الحالة لم تعد ترجمة بل أصبحت تلك المقالات والكُتب مصادر لما تكتب.
ماذا عن المقالات ؟ ، وجدت مقالة وأود كمثال ترجمتها فكيف أعرف حقوق النشر ؟ وكذلك فالموقع لم يكتب فيه All Copyright ....
ابحث جيّدا فلربما ستجد الإشارة في إحدى صفحات الموقع وليس بالضرورة على نفس الصفحة
إذا لم يُشر الكاتب إلى رخصة المقال فمن باب أولى أن تتواصل معه أوّلا. لأن أغلب من ينشر محتوياته برخص تسمح بترجمتها أو إعادة نشرها فإنه يُشير إلى ذلك بشكل واضح وصريح (كأن ينشرها تحت رخصة المُشاع الإبداعي مثلا)
سؤال مرتبط أيضاً: كتاب مجّاني وأنت تقوم بترجمته وبيعه (دون إعلام صاحبه ولا نسبة من الأرباح) وكأنك المالك الأصلي (طبعاً مع ذكر أنه ترجمة)
--بيع دبلجة أو ترجمة فيديوهات لكورس مجّاني وبيعها
يمكنني تعميم السؤال إلى -- إعادة إنتاج نسخة عربيّة مقلّدة من شيء ما وبيعها سواء كانت النسخة الأجنبية مجانية أو لا--
المجاني حسب رخصته .
ان كان مجانيا برخصة عامة مع السماح بالاستعمال التجاري . يجوز قانونا .
ان كان مجانيا برخصة عامة مع عدم السماح بالاستعمال التجاري . لا يجوز قانونا .
حسب الرخصة التي في المنتج . انواع رخص الابداع المشاع : https://creativecommons.org/licenses/?lang=ar
باختصار: لا يجوز، سواءً بعت المحتوى أم نشرته مجاناً تحتاج لإذن مالك الحقوق
شكرا اخي على التساؤل المهم
الكتب و المقالات و ما الى ذلك التي تحتوي على حقوق طبع و نشر محفوظة
يكون اي تعديل خاص بها، سواء الطبع و النشر، الترجمة، التعديل ...الخ، موجبا باذن من صاحب العمل، و يجب ان يكون كتابيا لكي تتفادى اي مشاكل.
تحياتي :)
اخي الكريم قانويناً لا يجوز وأيضاً دينياً, لان هذا الكتاب متعوب عليه من قبل صاحبه وأجتهد وتعب لكي ينجزه ولا يمكن لشخص ان يأتي ويأخذ تعبه ويحوله له وهو لا يستفيد شيئ,
ليس هناك فرق بين النسخ واللصق عندما تترجم بدون اذن لأنك نسخت ما كتبه غيرك تماماً ولم تأتي بشي من عندك. لذلك عليك بأخذ الأذن.
من قال نسخ ولصق , قلت ترجمة والترجمة فيها جهد كبير وإعادة صياغة كاملة أحياناً
المقصد انك تنقل عمل كما هو دون اضافة شي جديد من معلوماتك في محتواه. طالما انك ساهمت في النقل والمؤلف ساهم في الكتابة - هذا يعني الأثنين يجب ان يحصلوا على مصلحة ولهذا يجب ان تأخذ الأذن منه.
اذ كان الكتاب مفتوح و يمكن اعادة استعماله فلا مشكلة لكن اذ كان محفوظ فهذا مخالف ويمكن لصاحب الكتاب ان يتابعك قانونيا .