Ola Mutaweh

23 نقاط السمعة
6.19 ألف مشاهدات المحتوى
عضو منذ
0

مسرد مصطلحات الموضة(E)

Embellished - زخرفة الملابس باستخدام مجموعة واسعة من الإضافات كالترتر أو الخرز أو غيرهما. Embroidery - زخرفة الملابس بالتطريز اليدوي أو الآلي، باللون نفسه أو بألوان متناقضة. Empire waist - يبدأ خصر الثوب مباشرة تحت منطقة الصدر، ما يضيف إليه مسحة من الإغراء، من خلال إخفاء منطقة البطن، أو التركيز على الصدر. Eyelet - تطريز بثقوب صغيرة مستحدثة في النسيج نفسه.
1

مسرد مصطلحات الموضة(D)

Dart - ثنية على شكل الحرف V، تُخيّط في الثوب لتشكيل القماش كي يتلاءم الثوب مع الجزء المستدير من الجسم. يقع معظم هذه الثنيات حول محيطي الصدر والخصر، أو في منطقة الردفين. Denim - قماش من التول القطني، أزرق اللون عادة، يُستخدم لخياطة سراويل الجينز وملابس أخرى مشابهة. Dolman sleeve - يسمى أيضًا "batwig". يقص هذا الكُم واسعًا جدًا في منطقة الإبط، ويمتد تقريبًا حتى الخصر، ثم يتدرج ضيقًا عند المعصم. Double-breasted - نصف الجهة الأمامية من الثوب متداخل مع
0

مسرد مصطلحات الموضة(C)

Cable knit - حبكة صوفية نافرة تشبه الحلقات الملتوية والمجدولة، مستخدمة في منسوجات التريكو. Camisole - قميص أو فستان برباطين رفيعين عند الكتفين، يمكن ارتداؤها وحدها أو تحت السترة. تدعى أيضًا cami. Capri pants - سروال نسائي لا يغطي الساق. Cap sleeve - كُم قصير جدًا، يمتد قليلًا بعد الكتف، لإضفاء لمسة من الأنوثة المثيرة. Car coat - معطف طوله حتى منتصف الفخذين، مفتوح من الأمام. Cardigan - كنزة أو سترة بلا ياقة، مفتوحة من الأمام. Cargo style - سراويل
0

مسرد مصطلحات الموضة(B)

Babydoll - كنزة أو فستان مشدود عند الخصر (مباشرة تحت منطقة الصدر) ثم ينزل واسعًا على شكل الحرف A. يمكن أن يكون قصير الأكمام أو من دون أكمام. Bandeau - غطاء على شكل شريط يغطي منطقة الصدر فقط. Batwing - يسمى أيضًا "كُم دولمان". يقص هذا الكم واسعًا جدًا في منطقة الإبط، ويمتد تقريبًا حتى الخصر، ثم يتدرج ضيقًا عند المعصم. Bell sleeve - كُم طويل أو ثلاثة أرباع الكم، يتسع في آخره على شكل جرس. Blazer - سترة رياضية
2

مسرد مصطلحات الموضة (A)

A-line - فستان أو تنورة ضيقة في الجزء العلوي وتتدرج بشكل أوسع نزولًا بشكل يشبه الحرفA . موضة تلائم معظم اشكال الجسم؛ وهي جيدة لإخفاء كبر منطقة الحوض. Acrylic - نسيج صناعي ناعم يشبه الصوف، يستخدم عادة في الملابس الشتوية كالكنزات والفساتين. Angel sleeves - أكمام تُقص مع إبقاء نسيج إضافي طيها، بدلاً من قصها على قياس الذراع تمامًا، ما يعطيها شكل الأجنحة. يمكن أن يختلف طول الأكمام من ثوب إلى آخر. Argyle - نمط بشكل الماس منقوش في القماش.
1

استراتيجيات لقراءة الكتب المدرسية

قد لا تكون قراءة الكتب المدرسية ممتعة ، ولكن القدرة على ذلك مهمة. خلال المدرسة الإعدادية والمدرسة الثانوية والكلية ، ستكون الكتب المدرسية جزءًا كبيرًا من قراءتك. إن فهم كيفية قراءتها واستخدامها بفعالية هو مفتاح النجاح الأكاديمي. قبل أن تقرأ يمكن أن تكون الكتب المدرسية مملة ومليئة بالتفاصيل. القفز مباشرة إلى كتاب مدرسي دون وجود فكرة عامة عن الموضوعات والمواضيع المركزية يمكن أن يجعل قراءة الكتاب المدرسي أكثر صعوبة. نتعلم بشكل أفضل عندما ننتقل من عام إلى خاص. ستمكّنك معاينة
0

الفرق بين emir/prince

يختلف مفهوم بعض الكلمات في معناها وترجمتها من دولة إلى أخرى فعلى سبيل المثال:- الشيخ نواف الأحمد الجابر الصباح ؛ أمير دولة الكويت. و تشارلز فيليب آرثر جورج ؛ أمير ويلز في الممكلة المتحدة. وبالرغم من أن كلمة أمير هي واحدة في الجملتين ولكن معنى كلمة "أمير" في دولة الكويت مختلف تمامًا عن معنى كلمة أمير في المملكة المتحدة. معنى كلمة "أمير" (في أصل اللغة):- هو اسم علم مذكّر كما يعدّ اسم أمير من الأسماء العربية القديمة ويرتبط معناه بالولاية
0

ملحوظات للمترجمين على هامش الانتخابات الأمريكية

1) نظريًا ترامب لسه ممكن يكسب، لو أعضاء المجمع الانتخابي غيروا رأيهم، وده وارد حتى في الولايات التي بتجرم الـ faithless electors 2) بنسلفانيا، ليست ولاية وإنما كومونولث. تُقال The commonwealth of Pennsylvania، بينما مثلا State of Texas 3) الأمريكان بيقولوا على اللجنة الانتخابية polling place محدش يقولي Committee 4) واشنطن العاصمة ليست ولاية وإنما مقاطعة Washington District of Columbia اللي هي DC 5) في ولاية اسمها واشنطن في الغرب 6) الـ Midwest هو وسط أمريكا مش الغرب، واسمه كدا
1

دليل مصطلحات الترجمة التي يجب أن يعرفها كل مترجم

كم مرة كنت تتصفح الإنترنت أو تقرأ مقالاً ووجدت كلمات لم تفهمها؟ وتسآلت بينك وبين نفسك مالذي يقصده الكاتب؟ وعندها على الأغلب تتوجه إلى محرك البحث غوغل وتضيّع الكثير من الوقت في محاولة اكتشاف المعنى المقصود من الكلمة من بين مئات النتائج. لهذا نقدم لك مصطلحات الترجمة الأكثر تداولاً، وإذا كنت قد بدأت دراستك للتو في قسم الترجمة سيساعدك هذا القاموس في جعل الأمور أسهل. -A-Language: اللغة الأم للمترجم. -B-Language: اللغة التي يستطيع المترجم أن يكتب ويقرأ بها تقريباً مثل
2

10 مصطلحات سياسية متداولة لا نعرف معناها

1-أرستقراطية: تعني باللغة اليونانية سُلطة خواص الناس، وسياسيا تعني طبقة اجتماعية ذات منـزلة عليا تتميز بكونها موضع اعتبار المجتمع، وتتكون من الأعيان الذين وصلوا إلى مراتبهم ودورهم في المجتمع عن طريق الوراثة، واستقرت هذه المراتب على أدوار الطبقات الاجتماعية الأخرى، وكانت طبقة الارستقراطية تتمثل في الأشراف الذين كانوا ضد الملكية في القرون الوسطى، وعندما ثبتت سلطة الملوك بإقامة الدولة الحديثة تقلصت صلاحية هذه الطبقة السياسية واحتفظت بالامتيازات المنفعية، وتتعارض الارستقراطية مع الديمقراطية. 2-أنثروبولوجيا: تعني باللغة اليونانية علم الإنسان، وتدرس الأنثروبولوجيا
4

15 مصطلح في الترجمة المالية (أنجليزي-عربي)

-Account Executive/مسؤل علاقات العملاء -Account Representative/ممثل حسابات -Account Supervisor/مشرف حسابات -Acculturation/التبادل الثقافي -Acculturation agents/وكلاء التبادل الثقافي -Accumulating/تجميع -Acquisition Strategy/إستراتيجية الاستحواذ -Activation model of memory/نموذج تفعيل الذاكرة -Active listening/الإنصات الفاعل -Action/حركة -Adoption Curve/منحنى التقبل -Adoption Process/عمليات التقبل (التبني) للمنتجات -Advance Payment/الدفع مقدمًا -Advertise/يعلن -Advertisement/منشور إعلاني
4

15 مصطلح في الترجمة المالية (أنجليزي-عربي)

-ABC model of attitudes/ نموذج السلوك , التأثير والإدراك -Ability to Buy/ القدرة على الشراء -Above the Line Cost/ مصاريف وسائل الإعلان الرئيسة (فوق الخط) -Absolute threshold/ الحد الأدنى على الاطلاق -Acceptable Quality/نسبة الجودة المقبولة -Acceptance cycle/ دورة القبول -Access to Distribution Channel/ سهولة الوصول للمنفذ البيعي -Accessories/سلع سريعة الاستهلاك -Accessory Goods/السلع المسانده -Accommodative purchase decision/قرار الشراء المتكيف -Advertise/يعلن -Advertisement/منشور إعلاني -Advertiser/المعلن -(Advertising (Ads /الإعلان -Advertising Agency/وكالة إعلانية
3

الترجمة السياسية إلى العربية: 9 تعابير سياسية محيّرة في الإنكليزية

للترجمة السياسية من الإنكليزية إلى العربية تحدياتٌ فريدة من نوعها، إذ غالبًا ما يقع المترجم على معانٍ لا يجد لها تفسيرًا في المعجم، لا سيما وأن الكتّاب يميلون إلى استعارة مصطلحات ومفاهيم من مختلف المجالات (كالعلوم والتكنولوجيا والمقامرة والرياضة والأعمال التجارية وغيرها) ومنحها معانٍ جديدة لإغناء كتاباتهم. ولذلك، يصعب إيجاد ترجمة مرادفة لتلك التعابير في المعاجم والقواميس العادية، فيستحسن بالمترجم في أحيان كثيرة أن يبحث خارج الأماكن التقليدية مثل موقع ويكيبيديا أو يوتيوب أو معاجم اللغة العامية مثل urban dictionary.