يبدوا أن قناة الجزيرة تبنت "اقتراحي" في نُطق الكلمة :D سالْفي وليس سيلفي ... وكما قُلتُ سابقا، سيلفي هي إنڨليزية مكسرة وليست النطق الصحيح.

فعلا، هذا مالاحظتُه؛ فعند مشاهدتي للتقرير تذكرت فورا طريقتك في كتابة الكلمة (1)؛ فقلت ربما لأن قارئ التقرير( والذي قد يكون معدُّه أيضا) من المغرب العربي، وأنها الطريقة المتعارف عليها هناك.

و إن صح نطق الكلمة في ترجمة غوغل فتكون الكلمة بفتح السين مع شيءٍ من المد، ولا يظهر في الصوت أثر لكسر السين، هذا بحسب ماسمعته.

(1) https://arabia.io/go/7337

-1

سالفي , اعتقد انها تكتب سلفي , ولكن انا مع اعتماد كتابتك لتلافي الفهم الخطأ

ربما الأقرب للفظ Selfie سيلفي بدلا من سالفي أو سلفي

اجل سيلفي كلامك صحيح

لكن، لو تضع الكلمة في ترجمة ڨوڨل سوف ينطقها سالْفي ! لكن سيلفي هي إنڨليزية "مكسرة" ... ما رأيك؟

لأننا، قليل ما نقوم بتشكيل الكلمة وفي ڨوڨل لو كتبت سلفي سوف تاتيك نتيجة أخرى.

في موضوع سابق في نقاش مع أ. مريم قلت لها أن سالْفي هي الأصح لأنها تنطق سال وليس سيل (حسب ترجمة ڨوڨل وحسب أصل الكلمة) فنحن لا نقول سيلف (Self) بل نقول سالْف


ثقافة

لمناقشة المواضيع الثقافية، الفكرية والاجتماعية بموضوعية وعقلانية.

24.1 ألف متابع