هناك مواضيع وكتب نقرأها تلمس قوبنا وتؤثر بنا بشكل مباشر، لذلك من باب الإفادة، ما المقال أو الكتاب الذي قرأته واشتقت أن يوجد له نظير باللغة العربية؟
ما المقال أو الكتاب الذي قرأته بلغة أخرى غير العربية وتمنيت أن يكون له نظير بالقلم العربي؟
أكيد: twenty rules for life!
للكاتب جوردان بيترسون، شيء رائع وفترة رائعة كانت الفترة التي قضيتها مع هذا الكتاب ومع هذا الكاتب، حرفياً أتمنّى أن أجد كتب بهذه الأهمية في العالم العربي وهذه العمليّة بالطرح.
الكتاب يتمحور حول سؤال واحد: أمور على العالم الحديث أن يعيها ويفهمها.
الكتاب كان نقاش مطوّل حول العديد من الأفكار المُهمة التي تعنينا جميعاً وبكثير من الطروحات الذكيّة:
- الحرية
- الطرق الصعبة في العالم الحديث
- الغضب والأغلاط النفسية وتحمّل عواقبها
- تحمّل مسؤولية الحياة وجديّة التكوين
- التخطيط لحياة أفضل في عالم سريع كالذي نعيشه
- الحماية من القلق والتوتر
والكثير فعلاً غير هذا، أنصح حضرتك بشدّة بالكتاب!.
كتاب Everybody writes، وهو كتاب يتحدّث عن أهم أساليب الكتابة المقنعة، ويتناولها من وجهة نظر عامة، حيث يتعامل مع الكتابة كمهارة ما يجب على الجميع أن يلم بها ويتقنها، لأنها سلوك إنساني قبل أن تكون نوع من أنواع الفن أو الوظيفة على حد سواء، وبالتالي أردت أن نتعامل مع الكتابة بالطريقة نفسها، خصوصًا أننا نمتلك لغة أساسها البلاغة وطلاقة اللسان، وحكمة القول واتساع المنظور اللفظي.
بالنسبة لاسم المؤلف، هي مؤلِفة في الحقيقة اسمها: Ann Handley.
وإليك الكتاب على أمازون:
معظم قراءاتي باللغة العربية ونادرا ما اقرأ باللغة الفرنسية أو الإنجليزية، هذا الكتاب Buyology: Truth and Lies About Why We Buy كنت قرأته باللغة الإنجليزية وبحثت عنه باللغة العربية لكن لم أجد وتمنيت لو يتم كتب تربط بين التسويق وعلم النفس باللغة العربية .
والسؤال موجه لك ما هي الأفكار التي تمنيت لو تتم مناقشتها بالغة العربية؟ معظم الأفكار التي تنشأ لنا مقالات جيدة وكتب وحتى برامج تكون باللغة الإنجليزية.
وتمنيت لو يتم كتب تربط بين التسويق وعلم النفس باللغة العربية.
سلوكنا الذهني غير مستوعب لوجود شيء ما اسمه علم النفس بسبب وجود سلوك فكري يُدعى "الفهلوة" أو الإيجو أو الأنا الزائفة أو الكِبر سميها ما تشاءين، فهو عالي لدينا لدرجة تجعل عقولنا خطر علينا، فكيف سيذهبون لعلم النفس ودمجه مع التسويق والبيع والتجارة إلا بعد الوقوع في مشكلة عويصة يرون فيها أن علم النفس هو المُخلِص!
أيضاً الباحثين العرب يؤلفون بالإنجليزية لوجود تقدير أكثر بالرغم من وجود احتياج أكبر بالعربية.
ولكن على كل حال يبقى القرار بيدينا على أن يكون كل فرد فينا هو الإصلاح الذي ينشده لعالم وقد لاحظت نشوء حركة تأليف وترجمة قوية تنموا باستمرار في الآونة الأخيرة ووزارة الثقافة الإمارتية بإطلاقها مشروع كلمة للترجمة خير مثال يبتعه بالتأكيد نشاط في أماكن وجهات أخرى. متفائل.
والسؤال موجه لك ما هي الأفكار التي تمنيت لو تتم مناقشتها بالغة العربية؟ معظم الأفكار التي تنشأ لنا مقالات جيدة وكتب وحتى برامج تكون باللغة الإنجليزية.
تمنيت أن يكون هناك مخزون معرفي مُنظم حول المشاريع الرقمية بكل زواياها الإدارية والتقنية وخاصة إدارة المنتجات الرقمية.
اشتقت لمواضيع عربية متعمقة حول حضارة المصرين القدماء، وتفكيك المزيفات حولها والاستفادة من علومهم الرهيبة التي سُرِقت تارة وزيفت تارة أخرى وبقي فتات قادر على تحسين جودة حياة العرب والبشرية جمعاء.
تمنيت أن نرجع لسابق عهدنا على أن تتبنى الجامعات فِكر البناء الثقافي كما كانت لتوفير مراجع للعلوم الرقمية والطبيعية (أمن رقمي - ذكاء اصطناعي - تقانة حيوية - علوم الفضاء - والمزيد) باللغة العربية حيث في زمنِ ما كان نظام الترقي في الجامعات يعتمد على عدة خيارات هي إما أن يُجري بحث جديد لحل مشكلة ما في المجتمع أو ينقل كتاب من أمهات الكتب في مجاله إلى العربية.
وتمنيت أن أفتح كتاب علمي في منهاجنا العلمية بالجامعات وأفهمه بعمق كما فهمت كتاب طبي لأحد الصفوف في كلية الطب بسوريا قرأته مرة واحدة، فشتان بين الإثنين، فالثاني بالعربي والأول بالإنكليزي الذي قال عنه المصريين في أعتاب الاحتلال البريطاني لمصر "يا عزيز يا عزيز كبة تأخذ الإنجليز".
شعور تمنيت لو ألقاه مع الكتب الأكاديمية العلمية.
كتاب Pro C# 7 With .NET and .NET Core هذا الكتاب العملاق بكل تفاصيلة وموضوعاته وحتي أسلوبة التقني الفذ تناول فية الكاتب الدوت نت كور بشكل عام والسي شارب بشكل خاص بكل أقسامها كما تناول العديد من الفئات البرمجية التي لا غني عنها حثا تمنيت لو كان هناك كتاب مثلة او يتبع أثرة.
في جميع الاحوال قرأت الكتاب ولاكن وجود مثلة نسخة عربية سيعمل علي تسهيل أمورا كثيرة ر بما لدي العاملين في المجال انفسهم ناهيك عن ذخرة للمكتبة العربية في حال تمتعها بمثل هذه الأعمال فيها.
أبشر فنحن نحتاج فعلا العمل على مثل تلك الكتب المتمثلة في المراجع ونقلها للعربية لتتحول لحركة نهضة كبيرة تماما كما فعلت الصين، روسيا، اليابان وأوربا قبلهم جميعا في ترجمة المراجع العلمية العربية إلى اللاتينية أعتقد، ومنها انطلقوا إلى الإصلاح والنهضة.
بصراحة يا أحمد أتمنى لو أن كل محتوى أجنبي كان يقابله محتوى عربي ولكن هذا تمن فقط. لم أفكر في مقال واحد أو كتاب واحد فالكتب كثيرة متشعبة. يعني أنا في قائمة الكتب الأجنبية التي أرجو أن أطالعها في القريب ما يزيد على الخمسين وهي متنوعة في مجالات شتى. ولم يراودني فكرة تمني أن أطالع ما سوف أطالع باللغة العربية. من الممكن أن أتمنى أن يوجد المحتوى الفرنسي مثلاً أو الروسي بالعربية لأنني لا أعرف اللغتين الفرنسية أو العربية. ساعتها كنت أتوق أن تكون تلك الأعمال بلغتي الأم. أما طالما توفرت لي القدرة على القراءة بغير العربية ، فلم يشغلني صراحة هذا الأمر. ما شغلني و يشغلني أن يماثل المحتوى العربي المحتوى الأجنبي في كثرته و تشعبه وهي فكرة تشغلني من قديم.
كل محتوى أجنبي كان يقابله محتوى عربي
مُمكنة، ولكن كيف نفعلها؟
قائمة الكتب الأجنبية التي أرجو أن أطالعها في القريب ما يزيد على الخمسين وهي متنوعة في مجالات شتى
فلتشاركها معنا إن كان ذلك مسموح لعل أحد الكتب تروقنا.
ما شغلني ويشغلني أن يماثل المحتوى العربي المحتوى الأجنبي في كثرته وتشعبه وهي فكرة تشغلني من قديم.
يتطلب نشاط جهود فردية مع مجموعات في إطار خطة قوية قومية تٌصنف كخطة أمن قومي، حينها أوعِدك بأن ترى ذلك بأُم عينيك حيث يأتي القاصي والداني يتعلم العربية ليدرس علوم مكتوبة بلغة الضاد كما كان يحدث أيام أينشتين.
يتطلب نشاط جهود فردية مع مجموعات في إطار خطة قوية قومية تٌصنف كخطة أمن قومي، حينها أوعِدك بأن ترى ذلك بأُم عينيك حيث يأتي القاصي والداني يتعلم العربية ليدرس علوم مكتوبة بلغة الضاد كما كان يحدث أيام أينشتين
أنا معك فالجهود الفردية لا تثمر كثيرا في هذا الصدد و إنما الوضع يتطلب تدخل جهات رسمية. و أذكر أني من بضع سنوات كنت أتحدث أنا وأحد زملائي وكان يقول لي لما نعمل على نشر محتوى مثل ويكيبديا على أن يكون أوسع و أشمل من ويكيبديا العربية الحالية و يماثل ويكيبيديا الأمريكية؟ فقلت له : إن الأمر يتطلب جهودا جبارة لا نستطيع نحن الاثنان أن نفيا به.
التعليقات