مجتمع للمبدعين لمناقشة وتبادل الأفكار حول التدوين وصناعة المحتوى. ناقش استراتيجيات الكتابة، تحسين محركات البحث، وإنتاج المحتوى المرئي والمسموع. شارك أفكارك وأسئلتك، وتواصل مع كتّاب ومبدعين آخرين.
الباحثون السوريون، مترجمون أم باحثون؟ عن ظاهرة صفحات الباحثون الفيسبوكيون العرب
لا اعرف لماذا التركيز جدا عى هذا المصطلح ؟
أليس نقل الابحاث من قبل متخصصين هو عملية بحثية أيضا ؟
برغم وجود انتقادات عدة لي على موقع الباحثين السوريين لكن تسطيح المسألة بهذا الشكل كل مرة أمر معيب
تم توضيح الكلمة "الباحثون" في عدة أماكن منها الموقع نفسه
الموقع يعمل من متطوعين و ينشر أبحاث متميزة
و نحن نركز على الكلمة ؟؟!!
مع تحياتي
لا هذه ليست عملية بحث علمي، انما عملية بحث انترنتي
البحث العلمي هو أن تنشر ورقة علمية أو تعمل على رسالة ماجستير أو أطروحة دكتوراه .. بما تتضمنه من كل شيء بدءاً من وضع الفرضيات واختبارها وتحديد الأدوات المناسبة والتحليل الاحصائي وصولاً للإستنتاجات .. هذه عن الأبحاث النظرية .. أما الأبحاث العملية تكون بتجربة محكمة ومضبوطة علمياً
أشكرك على جهودك في كتابة هذا المقال، لكنني أعارض عدة جزئيات فيه.
كبداية، الباحثون السورييون نشروا وينشرون عدة أبحاث صادرة عنهم، فقط القليل من المراجعة للصفحة وستجد شيئًا من ذلك، هنالك أيضًا أربعة أقسام في الموقع حول الأبحاث السورية.
ثانيًا، الترجمة هي عمل إبداعي وفكري متفرد، لا يعتبر سرقة أبدًا، والمترجم حر فيما يترجمه، هذا لا يعتبر تحيّزًا أبدًا، وإذا كنت ترى عيبًا في الأيدلوجية التي يروجها الباحثون السورييون فلمَ لا تنقضها؟ ما الخطأ في بناء مجتمع على العلم أو ترويج حب العلم للشعب؟
ثالثًا، ما المفترض بالموقع بالضبط حيال "نشر مواضيع خلافية"؟ هل يجب عليهم الابتعاد عنها منعًا للانتشار؟ المترجم كما ذكرت حر فيما يترجمه والصفحة حرة فيما تسأله، وهنالك طرق ترويج عديدة ولا أرى عيبًا في استخدامها هذا إذا اعتبرتُ أنهم ينشرون هذه المواضيع طلبًا للرواج، بالمناسبة، "رصيف 22" نشرت تدوينات أكثر خلافية بكثير من الباحثون السوريون، وعلى الأقل الباحثون السوريون ينشرون هذه المواضيع في سياق علمي وليس كبعض المدونين في "رصيف 22" في سياق ترويجي بحت بلا أي فائدة، وكلامي حول "رصيف 22" ليس حجة يؤخذ بها بل إضافة هامشية.
أخيرًا، نظريات المؤامرة قد ملأت تعليقات صفحة "الباحثون السوريون"، أؤكد على حرية ترجمة ما يراه المترجم مناسبًا له، وأرى أن ترجمة مواضيع عن التطور أكثر أهمية بكثير من ترجمة مواضيع عن الصحة والحياة والموسيقى لتثقيف الناس، بالمناسبة، هنالك قسمان عن التطور وأربعة عشرة قسمًا عن الموسيقى في الموقع، هنالك 105 مقالات في قسم "التطور" و89 مقال في قسم "الموسيقى"، عدد متقارب، هذا غير الأقسام الموسيقية الثلاثة عشرة الأخرى، فهل تريد أن نقارن بين التطور والموسيقى والاقتصاد من حيث الترويج؟ إذا كان متابعو الصفحة لا يهتمون إلا بالتطور فما علاقة الصفحة بهذا؟
أتفق مع بعض ما ذكرت وأختلف مع الآخر، هناك خلل في فهمك لوجهة نظري ببعض الأمور.
نعم لديهم أبحاث قام بها متطوعين لكن هؤلاء بالأصل كانوا باحثين جامعيين ودورهم كمتطوعين محدود جداً وعدد الأبحاث ضئيل للغاية نسبة للمحتوى المنشور
أنا لا أقلل من شأن الترجمة، بالعكس هي أحد مفاتيح الحضارة وخاصة الترجمة العلمية .. وانا اشجع بناء المجتمع على العلم وتبسيطه للعامة وليس ابقائه في برجه العاجي كما ذكرت
ليس دقيقاً أن تقارن الباحثون والمبادرات الشبيهة بموقع مثل رصيف 22، لكل منهم توجه مختلف كلياً .. رصيف في جزء من سياسته تركز على كسر التابوهات والدخول عمداً بالممنوع بدون تهجم وإساءة
ما ذكرته عن الموسيقا والاقتصاد والجغرافيا كان مثال لتوضيح الفكرة وليس الأخذ بحرفيتها .. الفكرة أنهم يركزون على مواضيع البيولوجيا والتطور أكثر من غيرها وهذا يعود لعدة أسباب إن لم يكن مقصوداً من المبادرة، قد يكون لضعف إنتاج المتطوعين بتلك الأقسام .. وبالمناسبة انا اشجع أيضاً حديثهم عن التطور والجنس من النواح العلمية لعلنا نجد نقاش موضوعي وليس سباب وشتائم كالعادة !
الفكرة أنهم يركزون على مواضيع البيولوجيا والتطور أكثر من غيرها.
وأنا أيضًا لم آخذ كلامك بحرفيته لكنني أردت ذكر نفس مثالك، فلو كانوا يركزون على شيء لقلنا بأنهم يركزون على الموسيقى -وهي الموضوع الجانبي الذي يفترض أن لا يركزوا عليه كثيرًا- أكثر من تركيزهم على التطور، ومن الأرقام التي ذكرتها لك في الأعلى أرى أنهم يروجون للموسيقى أكثر من ترويجهم للتطور :)
لا أقصد التهجم على رصيف 22، وقد ذكرت بأنه إضافة هامشية وليس حجة يُرد عليه فهو بالأصل يتضمن مغالطة منطقية، لكنني أقصد أننا لو أردنا انتقاد المبادرات العربية حسب محتوياتها لكان الأولى هو انتقاد رصيف 22 على ما كسره من حواجز، ولو انتقدنا التوجه فتوجه الباحثون السوريون أكثر إفادة للمجتمع.
أرى ان هذا المقال بعد مطالعته ليس جيدا من ناحية عامة و سيئا من ناحية "العنوان". و لم يكن موفقا من ناحية اللهجة الاستهزائية التي بدأ بها المقال بتشبيه صفحات وكيان كامل من أصحاب فكرة ما ( سواء كانت صحيحة أو خاطئة) بمحلات شاورما. كما ملاحظ انك تجاهلت تماما ما هو ليس سوري. ايضا اعتقد ان الاستطلاع او الاستبيان او البحث النتي الذي قمت به فاقد لعدة عناصر المقال الجيد المتكامل كي لا نقول بحثا علميا. سوريا قدمت ولا تزال تقدم للعلم العربي والادب والامة العربية والاسلامية لكنه تحيز فكري واضح في مقالك هذا وفي عدة مقالات سابقة لك وكتاباتك.
المقال لم يبحث حتى في اصول هذه الفكرة من اين اتت ونسبها من خلال 'الظن' إلى مصدر سوري كبداية. لا ادري ما هو المصدر الأصلي لكن التأكد من المصادر مهم جداً.
لا اعتقد ان هذا المقال بريء أو كُتب بغرض تنوير القراء حول نقطة مهمة عن هذه المشاريع الترجمية او العلمية ايا كانت. اعتقد ان وراء هذا المقال في الكواليس ما ورائه. وهذا ليس جيد لك من ناحيتك كمدون.
من تحدث عن الماسونية ؟ ما لمحت اليه في تعليقي هو ان مقالك هذا كان تصفية حسابات بين المواقع بينك وبين الباحثين السوريين مثلا. قد تقول ان الدكتور هو صديقك وهذا غير مهم بالنسبة لي بالنظر الى لهجتك الاستهزائية التي تكلمت بها عنه في اخر المقال فالمرء لن يسر بصداقتك أبدا. هناك اختلاف سياسي فكري بينك وبينه انتقل الى كتابته على شكل مقال "طفولي " سخيف جدا .
ملاحظة: الماسونية لا تقبل أي فرد. تقبل الكفاءات العالية فقط الذين يجيدون عملهم باحترافية لو فهمت ما أعنيه.
مع أني أوضحت موقفي في البداية وبإختصار أني مشجع لمثل هذه المبادرات وأريدها أن تنتشر حتى مع كل الملاحظات والسلبيات التي عليها. لا أعلم لم فهمتني معارضاً لها؟
انا اوافقها حتى بالخوض بالمسائل الشائكة كالتطور والثقافة الجنسية .. آن الأوان لأن يبدأ أحدهم شيء جاد مبني على العلم في هذا المجال وهي أول خطوة ..
كلي أمل يوماً ما أن يكون المحتوى العلمي العربي على الانترنت يلقى اهتمام كما باقي التخصصات لاسيما التقني وحتى تكون هناك مواقع تجارية ربحية
المقال فيه جمل بسيطة حول تأييدك للفكرة. لكن العناوين والتشبيهات التهكمية والاسلوب الساخر في متن المقال ينسف أي تعاطف معها. اعتقد انك تلاحظ هذا جيدا في المقال. يمكنك أيضاً ان تطرح سؤالا حول من قرا المقال ثم تسأله " ما رأيك في الباحثون السوريين؟ " سترى انهم تبدلت فكرتهم عن الموضوع - ان امنوا بما تقوله - ولن يكون هناك تحسن وهناك قاعدة بسيطة جدا.. منذ متى النصائح والانتقادات الموجه لموقع أو شخص ما معين- ولا نتكلم عن امور عامة مثلا -توجه في مقال علنيّ؟؟. لديك ملاحظات وانتقادات بخصوص سير الموقع او الشخص ما لم يطلب ذلك من الناس بشكل علني، قدمها مشكورا لاتصل بنا في الموقع واجرك على الله. وليس على رصيف69 أو غيرها.
أنا لن اتكلم عنهم وعن رأيي في موقعهم العلمي لاني اعتبره ليس موضوعنا. ما تتكلم عنه من ان يبدا احدهم شيئا جادا مبنيا على العلم نتمنى ذلك لكن ما اتمناه ايضا ان هذه البدايات بعيوبها واخطائها لا اود ان تتلقى مثل هذه المقالات في مسيرتها -والتي تقول انها مؤيدة وتحفز على التحسن فقط -. والمثل العربي يقول - من كان بيته من زجاج لا يرمين الناس بالحجارة!-
تسمية الامور بمسمياتها ضرورية ، تخيل لو جاء احدهم وهو يعمل صيدلي وقال لك أنا طبيب أعصاب ؟ هل ستتقبل الأمر ؟
الأمر ليس مجرد تسمية ، لنفترض ان هذه المبادرات كانت تشجيعية وتطورنا أكثر وبدأ البعض بالبحث فعلا وانتاج ابحاث عربية ، اذن ماذا نسمي هؤلاء ؟؟
أنسميهم باحثون أيضا أم ان هذا الاسم تم تحريفه وسرقته من قبل مجموعة تدعي الانتساب لهذا المجال ؟
بالنسبة للباحثون السورييون ، هم في البداية سارقون ، متحيزون ، محتكرون ، مدعون فقط ويحاولون الظهور بمظهر وكأنهم يعلمون كل شيء
لنثبت الأمر:
- ان كنت باحث او مترجم ، فعدم ذكرك للمصدر بطريقة مناسبة يعتبر سرقة - على الاقل بالنسبة لي ، انظر هنا :
هل هذه طريقة ذكر مصدر ؟ قد يقول البعض انها تؤدي الغرض ولكن الغرض في المجال العلمي هو الاحترام وتقدير ما قام به غيرك ، وهذه الطريقة اهانة للباحث الأصلي وللموقع الذي تم سرقة ( كما تريد .. ترجمة ) البحث منه
وانظر هنا :
تم ذكر المساهمون ولكن أين اسم المساهم الاساسي ؟ اين اسم الباحث الاساسي ؟ اين اسم الموقع الاساسي الذي نشر البحث ؟
- لنفترض أنهم يريدون المساهمة وتشجيع البحث العلمي ، وجئت أنا كباحث ( فرضا ) وأردت الاقتباس من مقال قاموا بترجمته للاستفادة منه في بحثي ، ثم حاولت نسخ فقرة من المقال ، ثم حاولت لصقها وفجأة تظهر لي عبارة " يفضل القراءة على الموقع :) " - نعم السمايل موجود في العبارة ولم اضفه انا - مالذي سأشعر به حينها ؟
خائفون على ترجمتكم وقد سرقتم البحث من دون علم صاحبه ؟ خائفون على ترجمتكم وقد سرقتم البحث من دون طلب اذن الموقع ؟
ادعاء العلم من اكثر الصفات التي اجدها في هذه النوعية من الصفحات ، فكما تعلم ترجمتك لمقال معين لا تعني أنك أصبحت خبيراً فيه بين ليلة وضحاها ، فتجد منهم من ترجم مقال او مقالتين عن نظرية معينة واصبح يناقش القريب والبعيد وكأنه الباحث العظيم او العالم الفلاني !
التحيز موجود دائما عربياً ، في كل المواقع نجد تحيزاً لفكر معين او لجهة معينة ، لكن أن نجد هذا الامر في البحث العلمي فهو شعور مقرف صراحة ، عند طرحك لبحث معين ليكن كلامك عن الحقائق وليس عن رأيك وما تظنه أنت أو ترويج لفكرك فقط.
هذا رأي بكل صراحة ، أما ان شعرت بأني انتقد فقط .. فصدقني لست كذلك ، أشعر بالفرح عند ظهور مبادرات عربية تشجع العلم ولكن لنحترم جهود غيرنا كي تُحترم جهودنا.
تسمية الامور بمسمياتها ضرورية
الباحثون السورييون قد قدموا بالفعل أبحاثًا من جهودهم الشخصي وكثير من أعضائها باحثون بالفعل وبعض أبحاثهم اشتهرت وحصلت على تكريمات، الترجمة العلمية بحث علمي أيضًا.
هم في البداية سارقون ، متحيزون ، محتكرون ، مدعون فقط ويحاولون الظهور بمظهر وكأنهم يعلمون كل شيء.
أرجو أن تدلل بدليل على كل شيء مما ذكرت، لم تتكلم سوى عن السرقة وسأرد عليها الآن.
ان كنت باحث او مترجم ، فعدم ذكرك للمصدر بطريقة مناسبة يعتبر سرقة.
يجب أن تعرف الفرق بين تقديم بحث علمي وبين مقال في الويب، لو كنت تقدم بحثًا أكاديميًا لدكتور في الجامعة لوجب عليك الاهتمام أكثر بالمصادر لكن على موقع ويب هذا لا يلزم تمامًا، حتى في المقالات الغربية -ولو أنني لا أستشهد بها- ستجدهم يقولون هذا.
لموقع الذي تم سرقة ( كما تريد .. ترجمة ) البحث منه.
على أي أساس تعتبر الترجمة سرقة؟ على العكس الترجمة هي مجهود إبداعي جديد ومختلف ولا يمت للمقال الأصلي بِصِلة، يعني لو ترجمت بحثًا فبحثي المترجم مختلف ومنشق تمامًا عن البحث الأصلي، أخي السرقة هي أنك تأخذ المقال كما هو وتنسبه إلى نفسك.
تم ذكر المساهمون ولكن أين اسم المساهم الاساسي ؟ اين اسم الباحث الاساسي ؟ اين اسم الموقع الاساسي الذي نشر البحث ؟
أحيانًا الموقع الذي يتم ترجمة البحث عنه لا يوفر نفس هذه المعلومات، وقد لا يوفر أيًَا منها، لذا لا يمكن للموقع وضع جدول ثابت، لكن بالنسبة لموقع الباحثون السورييون فلا بد من وضع روابط للمساهمين بترجمة المقال وهنا يكون المساهم الأساسي هو المترجم والموقع الأساسي هو موقع الباحثون السورييون ولا علاقة لهم بالبحث الأصلي فالترجمة كما ذكرت مجهود إبداعي وفكري منشق تمامًا عن المادة الأصلية.
وجئت أنا كباحث ( فرضا ) وأردت الاقتباس من مقال قاموا بترجمته...
هذا الأمر حرية للموقع كما الموقع الذي ترجموا منه حر في منع نسخ مادته، أي موقع حر في محتواه ولا يمكنك أن تطلق السرقة هكذا، هنالك رخص لكل محتوى وبعض المحتويات بدون رخص، على العموم موقع الباحثون السورييون موقع مستقل بمحتواه وحر به فهو محتوى جديد، لكن منع النسخ جاء ضد المواقع العربية، وعلى العموم سأراسل الموقع حول جزئية النقل الخاصة بالباحثين.
ادعاء العلم من اكثر الصفات التي اجدها في هذه النوعية من الصفحات.
كلامك هذا غير منطقي وغير علمي أبدًا مع احترامي، فكيف حكمت عليهم بهذا؟ ثم ما علاقتك بالمترجم؟ يعني إذا ترجم و"ادعى العلم" فناقشك بعلمه لماذا لا ترد عليه وتبطل بهتانه؟ أخي خذ الترجمة ولا علاقة لك بمترجمهم فهل تريد العنب أم مشاكلة حارس العنب؟
التحيز موجود دائما عربياً.
بعيدًا عن المغالطة المنطقية المذكورة أعلاه، التحيز صفة إنسانية في كل بشري ولا يوجد إنسان في البشرية -إلا حالات خاصة- ليس متحيزًا، ويستحيل عليك أن تنفي تحيزك أنت أيضًا، على العموم، هلّا أثبت بالدليل القاطع مكان التحيز في المبادرة؟ نشر عدة مقالات في جزئية معينة حرية شخصية للمترجم ولا علاقة لك بما يحب ترجمته.
الترجمة العلمية بحث علمي أيضًا.
هذا خطأ. بغض النظر عن رأيي في المقال أو الموقع الذي تناوله هذا المقال. الترجمة العلمية ليست بحثا علميا. وبخصوص كلامك عن التوثيق بالمصادر أن مواقع الوب لا يلزمها ذلك "تماما" . إن كانت علمية أو تدعي أنها تنشر "العلم" غير الزائف فيلزمها ذلك "تماماً". والأمر ليس متعلقا بالغرب أو بالشرق حتى المواقع الغربية لو لم تذكر ذلك فهي ليست معتمدة. المصادر في المقال والبحث العلمي أيا كانت هي ملزمة ويجب أن تكون متاحة وقابلة للتحقق الجزئي والكليّ بشكل موضوعي بواسطة الباحثين الآخرين.
يجب أن تعرف الفرق بين تقديم بحث علمي وبين مقال في الويب، لو كنت تقدم بحثًا أكاديميًا لدكتور في الجامعة لوجب عليك الاهتمام أكثر بالمصادر لكن على موقع ويب هذا لا يلزم تمامًا، حتى في المقالات الغربية -ولو أنني لا أستشهد بها- ستجدهم يقولون هذا.
فعلا اضحكتني ، هذا الويب الذي تتكلم عنه نشأ في الاساس بفضل الباحثين ولمشاركة البحوث العلمية واللغة التي يستخدمها متصفحك الان فكرتها الاساسية لربط الابحاث العلمية والاقتباس والاستدلال ببعضها ، وتأتي وتقول لي موقع على الويب لا يلزم أن يذكر المصادر !
على أي أساس تعتبر الترجمة سرقة؟ على العكس الترجمة هي مجهود إبداعي جديد ومختلف ولا يمت للمقال الأصلي بِصِلة، يعني لو ترجمت بحثًا فبحثي المترجم مختلف ومنشق تمامًا عن البحث الأصلي، أخي السرقة هي أنك تأخذ المقال كما هو وتنسبه إلى نفسك.
لا تغالط نفسك لم اذكر في كل حديثي ان الترجمة سرقة لذلك دعك من هذا الاسلوب ، ومن اين خرج المقال المترجم ان لم يكن يمت للمقال الاصلي بصلة ؟ هل نزل الوحي على المترجم من السماء ؟
الترجمة سرقة ان لم تحترم حقوق غيرك ولم تنسب الفضل لغيرك كما تريد نسب الفضل لنفسك في ترجمتك
وهنا يكون المساهم الأساسي هو المترجم والموقع الأساسي هو موقع الباحثون السورييون ولا علاقة لهم بالبحث الأصلي فالترجمة كما ذكرت مجهود إبداعي وفكري منشق تمامًا عن المادة الأصلية.
أيضا كلامك غير منطقي وهذا تحريض على سرقة جهود الاخرين ، ماذا لو قمت انا بترجمة كتاب كامل وقدمته لك وقلت لك هذا جهدي وابداعي وهو لا يمت بصلة للكتاب الاصلي ؟ هل هذا الامر منطقي ؟
هذا الأمر حرية للموقع كما الموقع الذي ترجموا منه حر في منع نسخ مادته، أي موقع حر في محتواه ولا يمكنك أن تطلق السرقة هكذا، هنالك رخص لكل محتوى وبعض المحتويات بدون رخص، على العموم موقع الباحثون السورييون موقع مستقل بمحتواه وحر به فهو محتوى جديد، لكن منع النسخ جاء ضد المواقع العربية، وعلى العموم سأراسل الموقع حول جزئية النقل الخاصة بالباحثين.
انت لا تعيش في غابة لتقول ان الامر حرية ، الموقع الذي نشر البحث والباحث الذي اجتهد هو من لديه الحق في منع احد من سرقة جهده ، وموقع الباحثون السورييون لا يقدم سوى ترجمة عربية وليس شيئا جديدا ، لو كان ما يقدمونه جديدا هل ان قرأت المقال الاصلي وعدت الى موقعهم وقرأت نفس المقال سأجد شيء جديد ؟؟
كلامك هذا غير منطقي وغير علمي أبدًا مع احترامي، فكيف حكمت عليهم بهذا؟ ثم ما علاقتك بالمترجم؟ يعني إذا ترجم و"ادعى العلم" فناقشك بعلمه لماذا لا ترد عليه وتبطل بهتانه؟ أخي خذ الترجمة ولا علاقة لك بمترجمهم فهل تريد العنب أم مشاكلة حارس العنب؟
كما ان لا علاقة لي بالمترجم ، ما علاقتك برأي ؟ تناقض واضح أليس كذلك ؟
انا ذكرت رأي وذكرت تعاملي مع هذه النوعية من الاشخاص ، وبالنسبة ان آخذ الترجمة ولا علاقة لي بالمترجم فأنا من اقرر هذا وليس لك رأي في نظرتي
بعيدًا عن المغالطة المنطقية المذكورة أعلاه، التحيز صفة إنسانية في كل بشري ولا يوجد إنسان في البشرية -إلا حالات خاصة- ليس متحيزًا، ويستحيل عليك أن تنفي تحيزك أنت أيضًا، على العموم، هلّا أثبت بالدليل القاطع مكان التحيز في المبادرة؟ نشر عدة مقالات في جزئية معينة حرية شخصية للمترجم ولا علاقة لك بما يحب ترجمته.
أي مغالطة ؟ تريد التقول ان التحيز غير موجود عربيا ؟
اقرأ بتمعن وستفهم أن ما قلته هو ألا يدخل التحييز في المجال العلمي كما دخل في مجالات اخرى من حياتنا
التعليقات