السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مساكم/صبّحكم الله بكل خير وبركة.
القرائة ، ظاهرة في انتشار فالعالم العربي و الحمد لله ، حتى ظاهرة الكتابة هي في ازدياد لربما يجده البعض مزعجاً حينما يقوم بوصفه : " اخترع عنواناً جميلاً واكتب بعض الجُمل من هنا وهناك" ، كما ان الكتّاب حصلوا على مساحة اكبر من الحرية -او هكذا اعتقد-. ولكن هناك بعض المشاهدات و الامور التي يجب مناقشتها فالبداية.
الكتاب الأجنبي و الذي اقصد به كل كتاب كُتب بلغة أجنبية غير عربية ، يعتبر عنصراً هاما للثقافة البشرية، فهناك من الروايات ما ستظل خالدة في قلوب الكثيرين، وكتاب حفظنا اسمائهم عن ظهر قلب -رغم صعوبة اسماء البعض-.
ولانه يعتبر كتاب اجنبي ، فالحل امامك عزيزي القاريء العربي ، هو ان تكون متقنا اللغة الانجليزية ، ولا تغتر فربما تكون طالبا باحدى الجامعات فتعتقد نفسك متقنا للانجليزية ، الكلمات التي تتداولها في كلية الاقتصاد مختلفة عن تلك التي يستخدمها اصحاب كلية العلوم او الهندسة.
واما خيارك الاخر عزيزي هو ان تقتني الكتاب مترجماً للعربية.
دعونا نفترض انك وجدت الكتاب مترجما للعربية ، فهنا عليك ان لا تستغرب من حجمه الذي يساوي رُبع الكتاب الاصلي ، وربما تجد استخداماً لايطاق للتوطين الذي يُفقد القصة جماليتها، او حتى طباعة سيئة للكتاب! هذا اذا افترضنا انك وجدت الكتاب بترجمة ممتازة بدل ان تجد كتابا مكونا من جمل غير مترابطة.
بالامس فكّرت بان استشير اعضاء حسّوب عن النسخة العربية المترجمة للرواية المشهورة game of throne ، وما اذا كانت هذه الترجمة تستحق ام لا.
ولكن بعد ان عملت مقارنة بسيطة ، تفاجأت من فارق السعر.
اترككم مع المقارنة:
الترجمة العربية للكتاب الأول ب26$~من دون شحن~
http://jamalon.com/ar/30927...البوكس الكامل للرواية الاصلية -5 كتب- ب 75.45$ فقط. مع الشحن المجاني طبعاً.
http://www.bookdepository.c...هل ترى ان السعر مبالغ به؟
ام انه اعتيادي ؟ (فارق 18$ للرواية والشحن المجاني ، ام 26$ للرواية وبدون شحن؟)
تحدث بشكل عام عن تجربة للكتب المترجمة للعربية.
اعطِ رأياً ، فكرة ، حل ، .. شاركنا بِفكر.
التعليقات