في المعارض الدولية أي التي تقام في العاصمة كل عام، أو حتى الوطنية أي محليا، دائما ما أتصادف بأكثر من نسخة لنفس الرواية التي أعرفها من قبل، خاصة روايات المشهورين والتي لها شعبية، مثلا روايات أجاثا، روايات همنغواي...إلخ خاصة الروايات التي لها صفحات قليلة (200 كحد أقصى ربما).

حتى أنه توجد دور لم أجد منها مؤلفات حصرية أو ترجمات حصرية، فقط تنشر الروايات العالمية.. مثلا دار العوادي على سبيل الحصر.. لست متأكدا طبعا إن كانت الترجمة حصرية، لكن لا يوجد إسم مترجم على الغلاف، لهذا احتمال أنه مجرد إعادة نشر..

لنبقى في هذا الاحتمال، هل هذه الدور تملك حقوق لكي تعيد نشر هذه الروايات؟ وهل عدم وجود إسم المترجم يعني أن الترجمة مسروقة (معادة نشرها دون ذكر اسم المترجم لكي تظهر العبارة شرعية وأخلاقية وcool)؟ لا أعلم إن كنت سأجد إجابات على هذه التساؤلات، لكن قد أتصادف مع صاحب الدار أو شخص قام بالبحث من قبل في هذا الموضوع ويفيدني.