السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
29 نقاط السمعة
17.1 ألف مشاهدات المحتوى
عضو منذ
هل يمكن ان يشاركنا أحد المستقلين ممن يترجمون مقالات في أكاديمية حسوب بقاموس المصطلحات التقنية المترجمة؟
من ضمن قواعد الكتابة لأكاديمية حسوب : >سنضع بين أيديكم لاحقًا قاموسًا للمُصطلحات المُترجمة، ألق عليه نظرة قبل أن تقترح ترجمة جديدة انا لست مستقل ، وليس لدي اهتمام للعمل كمستقل ، ولكني متطوع في ترجمة مواضيع لدى tutsplus ، واريد ان تكون ترجمتي متوافقة مع المصطلحات المترجمة في أكاديمية حسوب ، لان الترجمة يتم اعتمادها عندما ينتشر استخدامها. هل من الممكن مشاركتنا بقاموس المصطلحات المترجمة ليكون مرجع للمترجمين كافة؟
متى تستخدم بوتستراب في تطوير قالب الووردبريس الخاص بك ( ومتى لا تستخدمه )
السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
7 نصائح حول المعلومات التي يجب إضافتها إلى بطاقة عملك
السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
تصميم المواقع الإلكترونية للأطفال: الإستعداد لبناء موقع على شبكة الإنترنت
الجزء الاول من هذه السلسلة ليس من ترجمتي ، يمكنك قراءته عبر هذا الرابط: >تصميم مواقع الويب للأطفال: أهلاً بكم في مدينة توتس+ (+Tuts)! >http://webdesign.tutsplus.com/ar/tutorials/web-design-for-kids-welcome-to-tuts-town--cms-23680?ec_unit=dropdown-language ---------- قمت بترجمت الجزء الثاني ، واعمل على اكمال باقي السلسلة ، اتمنى ان تستفيد منها ، واريد منك اجراء تجربة ان كان لديك اخ/اخت بعمر صغير بأن تدعه يجرب قراءة الجزئين الاول والثاني ومعرفة مدى الفائدة التي سيحصل عليها ومدى فهمه. وان كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء
دليل المستقل لعلاقات عمل سليمة
اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود للوصول الى هذه المرحلة ، لكن هدفي مبدئيا ، نشر الفائدة وتسهيل الموضوع على القارئ العربي الغير متمكن من الانكليزية بشكل كامل. وان كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء من ترجمتي تعتقد انه بحاجة لتحسين - فأنا جاهز لسماعها. رابط الموضوع: >http://business.tutsplus.com/ar/articles/a-freelancers-guide-to-healthy-business-relationships--cms-25002
نقدم لكم +Envato Tuts
إن كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء من ترجمتي تعتقد انه بحاجة لتحسين - فأنا جاهز لسماعها. رابط الموضوع: >http://design.tutsplus.com/ar/articles/introducing-envato-tuts--cms-24999
أواجه مشكلة في إضافة الترجمة العربية لملف JSON
لا اعلم ان كانت هذه المشكلة عامة وتواجه الكل ، لكن لما تتعامل ملفات JSON مع العربية بهذه الطريقة عند دمجها مع كلمات اجنبية وتعليمات برمجية ؟ في البداية توجه لهذا الرابط : > http://codeshare.io/nGr4k انسخ الكود كاملا ، ثم توجه لهذا الموقع : > http://jsonviewer.stack.hu/ الصق الكود الذي قمت بنسخه ، ثم اضغط على خيار Viewer توجه لقسم challenges ، لاحظ أني بعد عناء طويل استطعت أن انهي قسم 0 من التحديات ليظهر العربية بشكل واضح. توجه لقسم 1