من ضمن قواعد الكتابة لأكاديمية حسوب : >سنضع بين أيديكم لاحقًا قاموسًا للمُصطلحات المُترجمة، ألق عليه نظرة قبل أن تقترح ترجمة جديدة انا لست مستقل ، وليس لدي اهتمام للعمل كمستقل ، ولكني متطوع في ترجمة مواضيع لدى tutsplus ، واريد ان تكون ترجمتي متوافقة مع المصطلحات المترجمة في أكاديمية حسوب ، لان الترجمة يتم اعتمادها عندما ينتشر استخدامها. هل من الممكن مشاركتنا بقاموس المصطلحات المترجمة ليكون مرجع للمترجمين كافة؟
29 نقاط السمعة
15.6 ألف مشاهدات المحتوى
عضو منذ
الرسم للأطفال: رسم فرس صغير يركض
السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
متى تستخدم بوتستراب في تطوير قالب الووردبريس الخاص بك ( ومتى لا تستخدمه )
السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
7 نصائح حول المعلومات التي يجب إضافتها إلى بطاقة عملك
السلام عليكم ، لقد تطوعت لترجمة مواضيع في موقع tutsplus.com لاني اريد نشر الفائدة للقارىء العربي ، والموضوع تطوعي فقط وليس لي اي ارتباط بالموقع ، طبعا الترجمة ليس مهمة سهلة وخاصة بالنسبة للمواضيع التي يطرحها الموقع نظرا لعدم وجود مصطلحات عربية لبعض المصطلحات التقنية المذكورة تناسب عصرنا الحالي او على الاقل يتفق عليها بين المترجمين . اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود
تصميم المواقع الإلكترونية للأطفال: الإستعداد لبناء موقع على شبكة الإنترنت
الجزء الاول من هذه السلسلة ليس من ترجمتي ، يمكنك قراءته عبر هذا الرابط: >تصميم مواقع الويب للأطفال: أهلاً بكم في مدينة توتس+ (+Tuts)! >http://webdesign.tutsplus.com/ar/tutorials/web-design-for-kids-welcome-to-tuts-town--cms-23680?ec_unit=dropdown-language ---------- قمت بترجمت الجزء الثاني ، واعمل على اكمال باقي السلسلة ، اتمنى ان تستفيد منها ، واريد منك اجراء تجربة ان كان لديك اخ/اخت بعمر صغير بأن تدعه يجرب قراءة الجزئين الاول والثاني ومعرفة مدى الفائدة التي سيحصل عليها ومدى فهمه. وان كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء
دليل المستقل لعلاقات عمل سليمة
اريد ان اشدد على فكرة مهمة لست هنا لاتفاخر بترجمتي واقول انها صحيحة 100% ، بالعكس انا اعلم اني بحاجة لمزيد من المجهود للوصول الى هذه المرحلة ، لكن هدفي مبدئيا ، نشر الفائدة وتسهيل الموضوع على القارئ العربي الغير متمكن من الانكليزية بشكل كامل. وان كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء من ترجمتي تعتقد انه بحاجة لتحسين - فأنا جاهز لسماعها. رابط الموضوع: >http://business.tutsplus.com/ar/articles/a-freelancers-guide-to-healthy-business-relationships--cms-25002
أواجه مشكلة في إضافة الترجمة العربية لملف JSON
لا اعلم ان كانت هذه المشكلة عامة وتواجه الكل ، لكن لما تتعامل ملفات JSON مع العربية بهذه الطريقة عند دمجها مع كلمات اجنبية وتعليمات برمجية ؟ في البداية توجه لهذا الرابط : > http://codeshare.io/nGr4k انسخ الكود كاملا ، ثم توجه لهذا الموقع : > http://jsonviewer.stack.hu/ الصق الكود الذي قمت بنسخه ، ثم اضغط على خيار Viewer توجه لقسم challenges ، لاحظ أني بعد عناء طويل استطعت أن انهي قسم 0 من التحديات ليظهر العربية بشكل واضح. توجه لقسم 1
نقدم لكم +Envato Tuts
إن كان لديك اي تعقيب او اقتراحات لترجمة بديلة - او اي جزء من ترجمتي تعتقد انه بحاجة لتحسين - فأنا جاهز لسماعها. رابط الموضوع: >http://design.tutsplus.com/ar/articles/introducing-envato-tuts--cms-24999