علاء خليل العربي

مترجم

http://tutsplus.com/authors/3laa-khalil-alarabi

29 نقاط السمعة
15.2 ألف مشاهدات المحتوى
عضو منذ
تعليقي خارج عن الموضوع ، ولكن ليس لدي وسيلة اخرى ، قمت بالتعليق على موضوع لك لقالب قمت بتصميمه ، ويبدو انك لم تنتبه لتعليقي ، هل يمكنك مراسلتي عبر الرسائل لانه ليس لدي نقاط كافية .
أعجبني القالب بكل تفاصيله ، حاولت تنزيله لكن الرابط لا يعمل ، هل يمكنك التأكد من الرابط مرة ثانية ؟
> ماهو البوت ستراب بالضبط هل هو لصنع ترجمة للغات ال html css نحو لغة يقرأها الهاتف؟ هذا رابط لموضوع من ترجمتي لموقع Tutsplus يشرح البوتستراب : https://io.hsoub.com/go/31599 ------------ > بعض المواقع الكبرى لا تتضمن اللغة العربية فهل ترون أنهم سيدفعون الثمن لقاء أي شخص يعرض عليهم ترجمة موقعهم ؟ من اكبر مواقع الدروس والمساقات هو Tutsplus ومع ذلك عندما قرروا استهداف اللغات الاخرى لم يوظفوا مترجمين مقابل مبالغ مالية وانما اتبعوا على مبدأ التطوع ، وانا متطوع واقوم بترجمة
حتى لا يتحول الموضوع هنا لمحادثة طويلة ، سأخبرك بالتفاصيل في الرسائل الخاصة. اوه ، نسيت احتاج لنقاط اكثر ، ان قمت أنت بإرسال رسالة اولا استطيع الرد بكامل التفاصيل.
>القاموس التقني | http://www.arabeyes.org/القاموس_التقني يبدو أن هذا الموقع سيفيدني كثيراً . أشكرك جزيل الشكر.
فعلا مبادرة رائعة ، سأضيف ترجماتهم لقاموسي . لدي ملاحظتين فقط: >انقرائية النصوص Readability الافضل مقروئية النصوص >التصميم التجاوبى Responsive Design أفضل التصميم المتجاوب طبعا لا أقصد أن تتم الترجمة على مبدأ رأي شخصي ، فأنا أقبل باستخدام أي ترجمة طالما اتفق عليها ، المهم أن ينتشر استخدامها.
نشر الترجمة هنا خاطىء لأنهم هم اصحاب المحتوى ولا أريد أن يحصل تعارض في الأرشفة من قبل العم غوغل. بالنسبة لفكرتي ، ليس بالضرورة صورة ، فكرت بإرسال الترجمة كاملة بالرسائل هنا لأي شخص يهمه أن ينبهني عن وجود أخطاء. سبب مهم يدفعني لهذا الأمر هو أني عند الترجمة أحفظ بسرعة ، وتكرار القراءة لمقالة حفظتها غير مفيد لأني أعلم في قرارة نفسي بأني سأتجاوز بضعة كلمات أو أسطر ظناً مني أن لا خطأ فيها ، لذلك أحتاج أي احد
لدي فكرة قد تكون مناسبة او قد لا تكون ، هل أشارك الترجمة هنا كصورة وليس كتابة حتى لا يؤثر ذلك على موقعهم ، ليس بالضرورة مشاركتها كموضوع ، اقصد مع بعض الاعضاء ممن يهمهم المساعدة في التدقيق ، ومن ثم اقوم بإرسال الترجمة للموقع. لاني احيانا اراجع الترجمة اكثر من مرة ولا اجد فيها اخطاء ، ولكن ان قرأها احد غيري فقد يجد بعضها .
>( سواء في موقع الويب الخاص بك، ومعرض الاعمال الخاصة بك، والرسائل البريدية الخاصة بك) كلامك في محله ، سأقوم بالتعديل ، ليست اول مرة أخطىء في هذه النقطة ، لدي مشكلة في استخدام الضمير "ك" ، سأتجنبها في المرات القادمة بإذن الله :) >(هذا لا يعني،مع ذلك، بأنه يتوجب عليك إضافة كل 5، 6، الخ.........) >الافضل ان تكتب هكذا: (- مع ذلك- هذا لا يعني بأنه يجب عليك اضافة كل..الخ.....) أيضاً كلامك في محله بالنسبة للتنسيق ، احتار أحياناً
شكراً جزيلا لك ، اعتذر منك لوجود بضعة اخطاء لم انتبه إليها لاني ارسلت الترجمة دون تدقيق كامل ، لان هذا اول موضوع ترجمته وأردت التجربة فقط لمعرفة ان كانوا سيقومون بنشر الترجمة أم لا ، ولكن قمت بتعديلها وارسلتها مجددا واتوقع ان يقوموا بتحديثها قريبا ان شاء الله . هدفي من نشر الموضوع هنا ، كي أستفيد من القارىء ليخبرني بأخطاء قد ارتكبها دون ان انتبه ، ولكني الآن اتبع طريقة الترجمة اولا ثم ارسلها بعد تدقيق ادق ،
شكراً جزيلا لك ، أرجو من القارىء تنبيهي بالأخطاء التي يجدها ، لاني استطيع التعديل عليها واعادة ارسال الترجمة وهم يتكفلون بالباقي . وجدت عدة اخطاء في اول موضوع ترجمته عن " بوتستراب " واعتذر من الجميع ، لكن يبدو اني تحمست وارسلت لهم الترجمة دون تدقيق ، لكن الحمد لله عدلتها واعدت ارسالها لهم .