قرأت روايتين له هما "في ممر الفئران" و "يوتوبيا" اللتين لهما نفس الجو الديستوبي المستقبلي. ورأيي فيهما متقارب جدًا.
- فكرة الرواية جميلة وفيها الكثير من الإبداع لكن الإخراج واللغة خيبا أملي بصراحة من كاتب مخضرم وشعبي لهذه الدرجة.
أحسست طيلة قراءتي للرواية (خاصة يوتوبيا) بأنها رواية مترجمة عن الانجليزية - ترجمة رديئة أيضًا ، هناك تراكيب لغوية انجليزية مترجمة حرفيًا بالفعل. وأنا بلغتي المتواضعة ودون خبرة في الكتابة قد أستطيع استبدالها بتراكيب عربية أصلية أجمل وأكثر جاذبية.
- في كثر من المواضع أحسست بسريالية سمجة بعض الشيء. جمل مبهمة وعشوائية تحس كأن الكاتب دون أول جملة خطرت برأسه في تلك الجلسة.
ما رأيك في هذه النقاط التي طرحتها وفي أسلوب توفيق بشكل عام ؟
التعليقات