السلام عليكم،

اليوم أردت إكمال قراءة كتاب "حروب العقل" (https://www.goodreads.com/book/show/35437647)، ومنذ أن بدأت في قراءة الفصل الأول وجدت صعوبة في استنباط المعاني والأفكار إلى أن وصلت للفقرة التالية:

https://suar.me/lydv5

والتي وردت فيها، كما تلاحظون، عبارة "منذ بزوغ عصر التصوير الأول"، فتساءلت "WTF...، ما المقصود بعصر التصوير؟"

https://suar.me/OVgza

أنا أعلم أن الكتاب مترجم، فتساءلت عن العبارة الأصلية بالإنجليزية وجدت الكتاب الأصلي وحملته من الويب ثم فتحته وفتشت عن الفقرة المقصود وها هي:

From the earliest portrayals of mind control manipulators as strange, mad scientists performing hypnosis on poor, equally mad victims, to the more sophisticated stories today that combine fact and fiction and often feature actual technology being utilized by the manipulators (patented, too!), we love a good mind control story. Only when we stop, step back, and ask, “How much of this is story and how much might be real?” do we begin to grasp the serious nature of the subject and the depth of the rabbit hole it might take us down.

ترجمتها بنفسي وكانت النتيجة كالآتي:

"بين التصورات المأخوذة عن التلاعب بالعقل كاعتباره عملية تنويم يقوم بها علماء مجانين وغريبو الأطوار على ضحايا مجانين كذلك، وبين تلك القصص المفبركة والمتقنة للغاية التي نسمعها اليوم، والتي تجمع بين الحقيقة والخيال، والتي تروج لفكرة استخدام تكنولوجيات حديثة (وأنها مسجّلة كبراءات اختراع حتى!) من قبل المسيطرين، نجد أنفسنا دائما ما نستمتع بقصة جيدة عن التلاعب بالعقل. لكن إذا توقفنا وعدنا للخلف قليلا وتسائلنا عن الجزء خرافي والجزء المعقول من هذه القصص، حينها نبدأ في إدراك جدية الموضوع وعمق المجهول الذي نتوجه نحوه."

أعتقد أن ترجمتي هاته معقولة، أما ترجمة الكاتب فأعتقد أنها خاطئة تماما ودون المستوى ومن الأفضل له والناشر (العبيكان) أن يخجلوا على الأقل، ولكم أن تتصوروا حجم الكارثة الآن حول الكتب المترجمة حاليا والتي توزع في العالم العربي، وكل ما أريد أن أضيف قوله حول كتاب حروب العقل قريب مما يتضمنه تعليق العضو 모나:

https://www.goodreads.com/review/show/1986808427?book_show_action=true&from_review_page=1

أعتقد أن الموضوع الذي يتناوله الكتاب مهم إلى حد ما، وفضيحة فيسبوك وCambridge Analytica تؤكد ذلك، والسؤال المطروح هو كيف يمكن أن يتم إسناد مهمة ترجمة كتاب بهذه الأهمية إلى مترجم لا يرتقي مستواه حتى إلى مستوى الهواة؟ ما رأيكم؟