أنا كاتبة روائية وكذلك أجيد اللغة التركية لكنني لا اجيد استخدام البرامج للترجمة ،اذا قمت بالعمل في كتابة المقالات بالعربية وكذلك ترجمة المقالات التركية هل سأحتاج إلى استخدام أي من البرامج أم سيكون عن طريق الهاتف؟
كتابة وترجمة المقالات
لا تحتاجين أي برامج للترجمة، طالما تتقنين اللغة، كل ما تحتاجين هو تعلم استخدام الوورد جيدا، سواء على جهاز حاسوب أو الهاتف، المهم ان تكتبين لغة عربية سليمة بدون أخطاء إملائية، وبالنسبة للترجمة لا تكون حرفية أو منقولة من جوجل بأي شكل، بل مترجمة يدويا ومرتبة في الجمل وواضحة، يمكنك الاستعانة بجوجل في ترجمة بعض الكلمات فقط التي تقف بطريقك.
يمكنك أيضا تقوية مهارة السيو لديك حتى تحصلين على مشاريع أكثر.
لكن العمل من الحاسوب لا يعلى عليه، أفضل للكتاب، جربت مرارا وتكرار الكتابة من الهاتف وليس أمرا عمليا ومتعبا، خاصة للكتابة الروائية والترجمة..
اذا قمت بالعمل في كتابة المقالات بالعربية وكذلك ترجمة المقالات التركية هل سأحتاج إلى استخدام أي من البرامج أم سيكون عن طريق الهاتف؟
لا يوجد أدنى مشكلة في استخدام الهاتف، وكل ما تحتاجينه على الأغلب محرر نصوص يدعم قاموسا لغويا كالورد أو أي محرر نصوص مناسب، ولكن العمل على الحاسوب أكثر دقة وفعالية وأكثر راحة للعين ويوفر بيئة أنسب للعمل الحر، وخلاصة القول ليس المشكلة في الهاتف أو الايباد أو اللاب توب بل الاتقان والجودة والتصميم والعزيمة هو سلاحك وأنت من تطوعين أدواتك، فانطلقي وعين الله ترعاك وأخبرينا وبشرينا بمستقبل أفضل وأروع وأجمل.
التعليقات