حسن خطاب

1 نقاط السمعة
717 مشاهدات المحتوى
عضو منذ
1

تحديات الترجمة الصحفية والإخبارية

مقدمة لا يخفى على أحد أن ميدان الترجمة شأنه شأن أي ميدان آخر يتفرع إلى عدة فروع منها الترجمة القانونية والترجمة التقنية والترجمة الطبية ومجالات أخرى عدة. ونتناول في هذا المقال واحدًا من أكثر فروع الترجمة أهمية وتأثيرًا، ألا وهو الترجمة الصحفية. لقد أصبحت وسائل الإعلام والترجمة تخصصين لا ينفصلان في ظل العولمة القائمة؛ حيث يؤديان دورًا لا غنى عنه في نقل الأخبار على الصعيد الدولي. فلا يقتصر دورهما على نقل المعلومات إلى القارئ فحسب، بل يعملان أيضًا على تسهيل
0

الترجمة المعتمدة في مصر والعالم العربي

ما هي الترجمة المعتمدة؟ يشير مفهوم “الترجمة المعتمدة” على مستوى العالم إلى الترجمة الرسمية للمستندات المختلفة لتقديمها إلى الجهات الرسمية والدوائر الحكومية والقضائية كالمحاكم والسفارات والقنصليات والممثليات الأجنبية. فتلك الجهات لا تقبل إلا الترجمة المعتمدة وفقًا لمعايير معينة. وتختلف الإجراءات والقواعد التي تنظم مزاولة مهنة الترجمة المعتمدة، وتمنح الترخيص بذلك للمترجم أو مؤسسة الترجمة، من دولة إلى أخرى. ففي الولايات المتحدة يمكن لأي شخص التصديق على الترجمة. ولا يحتاج المترجم إلى أن يكون معتمدًا من أجل تقديم ترجمة معتمدة. ويمكن