لان توجد بعض الجمل اجدها في الافلام ومعناها بالعربي يختلف عن معناها الحرفي
وهدا حقا يربكني في تعلم اللغة الانجليزية و اصبح متحير ولا استطيع حتى فهم الجملة نفسها لمادا هي هكدا
فكيف تعلم هؤلا الدين يترجمون الافلام والفيديوهات بطريقة صحيحة ؟
الجمل التي تقصدها عادة ما تتبع بيئة اهلها، فمثلا لو قرأ امريكي كتاب عربي ووجد جملة "الفجر قادم مهما طال الليل" ستبدو غريبة وغير مفهومة لانه لايعرف ان البيئة العربية تعبر عن اليسر والفرج بالفجر والنور كذلك يعبر الصينين عن نفس المعني بطريقة مختلفة وهي قدوم الربيع فكل مجتمع يعبر عن نفس المعني بطرق مختلفة مستوحاة من بيئته وتاريخه وثقافتهوحتي تفهم هذه الجمل عليك فهم البيئة وطريقة التفكير وبعض التاريخ والمعلومات العامة وهذا سيتطلب بعض الوقت
هذا بالطبع بافتراض ان الترجمة سليمة
التعليقات