مجتمع للمبدعين لمناقشة وتبادل الأفكار حول التدوين وصناعة المحتوى. ناقش استراتيجيات الكتابة، تحسين محركات البحث، وإنتاج المحتوى المرئي والمسموع. شارك أفكارك وأسئلتك، وتواصل مع كتّاب ومبدعين آخرين.
ويكيبيديا مصري.. الموسوعة الغامضة وقصة 6 سنوات من الفشل ! | أراجيك
كما هناك أخ، قام بترجمة محاضرات TED إلى اللهجة الجزائرية. الله يهديهم، نريد تعلّم لغتنا الأمّ الأصيلة وإحياءها والبعض يعود بنا إلى الوراء. "ويحسبون أنهم يحسنون صنعا".
ترجمة محاضرات TED في نظري، على عكس ترجمة ويكيبيديا، هو أمر مطلوب، فهي أفضل طريقة لتنوير العقول المنغلقة. وأفضل طريقة للوصول إلى هذه العقول هي عبر مخاطبتهم بلغتهم الأم [1] [2] إلا أن من قام بالترجمة، قام بخطئين كالعادة:
عدم وجود قاموس معياري، حتى من إنتاجه هو فقط.
لم يدرس خصوصيات المحكية الجزائرية. طريقة الكتابة جيدة، لكنها غير مدعومة، ما يفسر عدم وجود من يستعملها.
[1] اللغة الأم:
اللغة المستعملة للحوار داخل العائلة والمجتمع
اللغة التي يتعلمها الطفل من دون خطوات تعليم ممنهجة (مدرسة مثلا)
يقول صالح ماجري في كتاب: Pluringuisme et diglossie en Tunisie
Comme nous l’avons déjà signalé, le dialectal représente de fait la langue
maternelle des Tunisiens parce qu’il répond à tous les éléments définitoires de
la langue maternelle:
- c’est la langue de communication dans le milieu familial et d’échange au sein de la communauté;
- c’est la langue où se configure l’affect de l’enfant et où prennent forme les premières opérations de conceptualisation et de catégorisation;
- il est acquis spontanément sans aucun apprentissage formel quelconque.
[2]
Children whose primary language is not the language of instruction in school are more likely to drop out of school or fail in early grades. Research has shown that children’s first language is the optimal language for literacy and learning throughout primary school (UNESCO, 2008a).
التعليقات