12

هل يُعبّر استخدام لغة الغير على الثقافة؟

أهلاً بكم، في هذا النقاش we will talk about استخدام العرب للـ foreign languages في أحاديثهم والـ daily life خاصتهم وهل يعبر ذلك عن الـ culture و الـ civilization.

مهلاً مهلاً... قبل أن تغلق الصفحة وتبدأ بالسب على هذه المقدمة الغريبة دعني أخبرك أن ذلك أسلوب حديث الآف الأشخاص حولك ممن يتنقلون بين اللغات كالحرباء -قد تكون أنت منهم- وذلك ظنًا منهم أن هذا يمثل ارتفاع مستوى ثقافتهم وتحضرهم !

في الحقيقة ما أفهمه عندما يتحدث أحدهم أمامي بهذه الطريقة ويدمج بين الإنجليزية والعربية هو فقط أنه يحاول إظهار أنه على مستوى عالٍ من الثقافة ولكن في الواقع أنا لا أراه كذلك !

أرى أن اللغة هي وسيلة للتواصل والمعرفة وتعلم لغة جديدة يفتح أبوابًا للتواصل مع أهلها والأخذ مما لديهم من علوم، ولكن طالما أنني أجيد العربية وأنت تجيد العربية لما تحدثني بالفرنسية !

برأيي هناك ضرورة واحدة فقط لاستخدام الألفاظ غير العربية في أحاديثنا اليومية وهو عندما تكون هذه المصطلحات غير معربة.

وأنت ما هو رأيك حول استخدام لغة أجنبية مع لغتك الأم أثناء الحديث مع شخص آخر ينسطيع أن يفهم لغتك الأصلية أيضًا ؟


لا أجد أي مشكلة في استخدام لغتين معا أثناء الحديث في أي موقف، طالما يستطيع الآخر فهمك بشكل صحيح.

كتاب "ثنائيو اللغة" يناقش هذه القضية.

-1

ها أنت تفهمين ما أكتب الآن بلغة واحدة، أليس صحيح ؟

إذا ما الحاجة لأحشر بعض الكلمات الأجنبية في السياق ؟

الكتابة تختلف تماما عن الحديث. لديك الوقت للتفكير واختيار الكلمات. كشخص تقرأ وتتعلم وتتحدث باللغتين يوميا قد أكون مطلعة على موضوع معين باللغة الأجنبية أكثر من اطلاعي عليه بلغتي الأم والمصطلحات المتعلقة به لدي بهذه اللغة.

إن كنت تواجه مشكلة ما في فهم اللغة الأخرى يمكنك طلب توضيح.

سهولة النطق

تذكر الكلمة الأجنبية أولاً في الحديث التلقائي

كلمة تحمل تعبير أدق عن المعنى المراد توصيله