أنواع الترجمة كثيرة، والأمر يحيرني فأيهم أبدأ بدراسته أولًا،مع العلم ان غايتي من الأمر هي الربح المالي
أيهم يجب ان أخذ الأولية فيه في مجال الترجمة؟
عند الحديث حول الترجمة هناك أمور ينبغي أخذها في الحسبان، وأول وأهم أمر من وجهة نظري هو مدى إتقان الترجمة وليس اللغة الأجنبية فحسب. بمعنى لا يمكن لشخص جيد في لغة ما أن يترجم نصًا باحترافية، فالترجمة ليست كلمات فقط، وإنما لها قواعد وأصول. لذا فكر في نوع الترجمة الذي تفهم قواعده وأصوله، يمكنك ربطه بمجال تخصصك، فإن كان تخصصك المحاماة يمكنك ترجمة النصوص القانونية بعد دراسة الترجمة القانونية عبر دورة ما.
التعليقات