مجتمع للمبدعين لمناقشة وتبادل الأفكار حول التدوين وصناعة المحتوى. ناقش استراتيجيات الكتابة، تحسين محركات البحث، وإنتاج المحتوى المرئي والمسموع. شارك أفكارك وأسئلتك، وتواصل مع كتّاب ومبدعين آخرين.
ما الذى حدث بحق الجحيم فى سنوات عمرى العشرين ؟
أنا تقبلت نقدك ، ولكن المقصود هنا هو المضمون وليس تلك الأحرف المنقولة ، فأنا لا أنقل مقالة علمية يجب على أن أتحرى عن كل كلمه ، أنا نقلت خلاصة صديق ، وبالتالى فالمهم هنا هو المضمون ، وماذا لو لم يترجم المقال كاملا ً ، أهى جريمة ؟ ، أيجب على كل مترجم أن يترجم المقال كاملا ً ، أنا أترجم ما أجد أنه مفيد لى وللآخرين ولذلك وضعت المقال الأصلى لأنك إن كنت ترغب فى المزيد من تجارب الكاتب الشخصية التى لا تتحول إلى عامة فى أغلب الأحيان فتفضل ! .
بنسبة للنقطة الاولى : انت لم تخطئ في ترجمة بعض الكلمات فقط انت اخطئت في ترجمة معنى عدة جمل بطريقة سيئة جدا مما اعطى طابع مخالف تماما للكاتب الاصلي و هنا انت لم تترجم بل نسجة حكاية من مخيلتك
ثانيا : اذا لم تترجم المقال كاملا ليس جريمة
الجريمة هي ترجمة 3 نقاط من اصل 10 بترجمة خاطئة و بطريقة ركيكة جدا تسيئ الى نفسك و الى الكاتب الاصلي اكثر
ثالثا : هل يجب ان تترجم المقال كاملا ؟ نعم يجب ترجمة المقال كاملا اصلا و فصلا لانك في تقديمك للمقال كتبت انك ستترجم ما كتبه الكاتب الاصلي
و كل من يقرئ ما كتبت سيعتقد ان هذا فعلا ما كتبه لاكن ما كتبه في الواقع مخالفا تماما ولو قرأ الكاتب الاصلي الترجمة لما عرف انها مترجمة من كتابته
و أخيرا انت لم تقم بترجمة المقال بل قمت بتزوير المقال الاصلي بأسلوب سيئ جدا مثل المنتوجات الصينية المقلدة
وبعيداا عن الترجمة التى لا تعجبك ، هل اعجبك رأى الذى يوجد فى نهاية المقال ، أعتقد انه تلخيص لما أ ردت قوله .
أنا فخور بما فعلته ولم يكن هناك مجال للتراجع عن أى شئ فعلته ولن يوجد إن شاء الله
التعليقات