على مدار 3 اشهر عملت على هذا المشروع، فمنذ وجدت هذا الكتاب ولم تفارقني فكرته نهائيا.
انا اتكلم عن كتاب باسم "العرنجية" الذي يتحدث عن مشكلة خاصة باللغة العربية العصرية، فبها الكثير من الاساليب الانجليزية والافرنجية، اي تُستخدم اللغة العربية فقط للتعبير عن المعاني الاجنبية وليس العربية.
مثلا يمكنك قول "سوف اقوم بفعلها" ولكن هذه ترجمة حرفية لـ"I will do it"، وفي العربية الاصلية يمكنك قول "فاعلها" وانتهى، لا تحتاج للكثير من الكلمات. اي نعم تصح نحويا، ولكن تفقد "مذاقها" العربي.
وكتاب العرنجية وضع كم هائل من امثلة مشابهة، وعندما بدات في قراءته، دائما راودتي فكرة عمل هذا المشروع، مشروع جمع كل الامثلة وترتيبها وتنسيقا ليسهل البحث عنها.
فصنعت 3 مستنداتٍ بها فصول الكتاب من الباب الذي به الامثلة، وهم كالتالي :
- النحو والصرف : به كلمات عربية تصح نحويا، ولكن مُحت لانها لم تتوافق مع الانجليزية
- الالفاظ: وبه الكلمات التي تغير معناها مثل (مدرسة-اتجاه) التي يراد بها (مذهب او رأي)
- الاساليب: وبه تراكيب الجمل وكيف اننا نستخدم فقط ما يتوافق مع التركيب الانجليزي
يمكنكم الوصول الى كل هذه الامثلة والمستندات عبر هذا الرابط :
كما انوي قريبا نشر هذه المستندات بشكلا لائق للبحث، حتى يُمكن للجميع الوصول اليها
التعليقات