كيف تترجم it's okay ؟

samer_jabal

ما الترجمة الأصح؟

يرجى الدخول لحسابك أو تسجيل حساب لتستطيع إضافة تعليق
حساب جديد دخول

التعليقات

لا مشكلة

لابأس

أظن أن أقرب إقتراحاتك هو:

لا مشكلة

لا عليك

----------- أو


لا بأس في الأمر

----------- أو


لا مشكلة

لا عليك --- لعلها أقرب شيء من بين ما سبق والله أعلم.

It is Ok عبارة تختلف سياقاتها، ولذلك قد تختلف الترجمة وفقاً للسياق. وربما جازت وصحت جميع الترجمات التي أوردها زملائي في التعليقات السابقة. فأنا أترجمها في بعض الأحيان أن لا بأس، وحسناً. لا عليك. أو يجوز ذلك. أو لا مانع عندي. وأشكركم على السؤال فهو محفٌز على التفكير. على كل حال ربما لا يشيع استخدام هذه العبارة في المقالات والمواضيع والكتب الأكاديمية أو الأدبية وإنما في الحوارات الدارجة في معظم الأحوال مثل الأفلام والتمثيليات والروايات والسيناريوهات. هذا بحسب رأيي وخبرتي المتواضعة.

It is Ok عبارة تختلف سياقاتها، ولذلك قد تختلف الترجمة وفقاً للسياق.

كلامك دقيق فأنا حاولت من سؤالي البحث عن الترجمة الأنسب, وأعتقد أنه بحث عن سراب.

على كل حال ربما لا يشيع استخدام هذه العبارة في المقالات والمواضيع والكتب الأكاديمية أو الأدبية وإنما في الحوارات الدارجة في معظم الأحوال مثل الأفلام والتمثيليات والروايات والسيناريوهات. هذا بحسب رأيي وخبرتي المتواضعة.

صحيح فأنا أراه في الأفلام والقصص ولا أراه أكاديميًا.

السلام عليكم.

ترجمة مُقترحة للنص:

دائماً هناك القليل

"كُنت أمزح". دائماً ما تُخفي ورائها قليلاً من الحقيقة،

و "لا أعرف". دائماً ما تُخبئ في طياتها شَذَراتٍ من المعرفة.

أما "لا أبالي" فدائماً ما تسري في وِجدانها بعض العاطفة،

و "أنا بخير" دائماً ما تعتَصِرُ بداخلها طفيفُ الألم.

صراحة من أجمل ما قرأت من ترجمة.. يبدوا أنَّك متمكن من اللُّغتين العربية والإنكليزية.

شكراً جزيلاً لك أخي الكريم.

تَـرْجَـمَة هي مبادرة هدفها الارتقاء بالثقافة العامة للقارئ العربي، عبر ترجمة كل ما هو مُفيد و شيِّق من اللغات الأخرى.

يمكنك متابعتنا على

Www.fb.com/trjama

ويمكنك طرح أي أسئلة على

Ask.fm/trjama

كما يمكنك التواصل معنا على

Trjama@outlook.com

أرى أن العبارة — "لا بأس في الأمر" — مناسبة أكثر في هذا السياق.

أحيانًا يكون الشخص الذي يقول هذا، يتألم في باطنه لحدوث شيئ ما، لكنه يريد إخفاء الأمر، بقوله It's okay :)

@samer_jabal

نعم..

"لا بأس" هي أقرب ترجمةحسب السياق

أوافقك الرأي في هذه النقطة