هل يعاني أحدكم (متابعي مجلة هارفرد بزنس ريفيو العربية) من صعوبة فهم محتوى المجلة ؟
علماً أن لغتي العربية ممتازة فقد لاحظت أن المحتوى معقد نوعاً ما، من الممكن أن يتم صياغة العبارات بطريقة أبسط دون الالتزام بالترجمة الحرفية للمقالات الأجنبية ربما.
فعلا .. اعتقد أن المجلة تحتاج لترجمة اكثر تماسكا .. واعتقد ليس صحيحا ان المصطلحات وتعريبها هو السبب ألاحظ ترجمات بعض الكتب الادارية المتخصصة في جرير رغم انها عميقة لكن المترجم يصيغها باسلوب سلس وكأنه الكاتب الأصلي.
اعتقد ان الاشكالية في ترجمة مجلة هارفرد بزنس ريفيو العربية ليست في المصطلحات بل في تماسك الجمل وترابط الفقرات.
التعليقات