دخلت إلى مقالة في اللغة الصينية وبدأت بالترجمة ووجدت أن الأخطاء قليلة من "ترجمة Google" إلا في بعض المصطلحات التي يوقعها، اعتقد انها اقل من اللغة الانجليزية.
المقال :
جدير إضافة أن الصينية تبعد عن العربية بنفس شدة إختلاف العربية عن الإنجليزية لأن كل هذه اللغات تنتمي إلى أسرة لغوية مختلفة، فالإنجليزية من اللغات الهندية الأوروبية، والصينية ضمن اللغات الصينية التبتية، والعربية ضمن اللغات السامية، وكل واحدة بوحدتها تعود إلى لغة بدائية لا علاقة لها بالأخرى. فالمهم أن بالتأكيد تلك المهارة الترجمية مجرد صدفة ربما تتعلق بأن البرمجية قد حصلت على مصادر أكثر بين الصينية والعربية مما بين العربية والإنجليزية
اعذروني لأي خطأ إملائي فالعربية ليست لغتي الأم
التعليقات