مثل هذه الاقتراحات هو ما دعاني للتوقّف عن الاشتراك في ترجمة فيسبوك.
قبل حوالي ثلث سنوات كنتُ نشطا في ترجمة واجهة فيسبوك حتى أصابني الإحباط بسبب بطْء الترجمة والّذي يعود في جزء كبير منه إلى كثرة الاقتراحات الّتي لا فائدة منها.
بعضهم لا يعرف طريقة التعامل مع المتغيرات في التّرجمة وآخرون يرتكبون أخطاء نحوية وإملائيّة فاضحة؛ أمّا الأدهى والأمر فهم الفوضويون: كثير من اقتراحات الترجمة كانت أذكارا وأدعية وفي بعض الأحيان كلمات بذيئة.
تصوّر أن يقترح أحدهم "الله أكبر" ترجمةً ل"like"!
التعليقات