أنقذوا لغتنا العربية من الاندثار
تملكني شعور رهيب عندما فتحت ذاك الملف المدون بالانجليزية حول الخطط التسويقية ووضعت أناملي على لوحة المفاتيح لترجمته الى لغتي الأم ... العربية ! لم أستطع الشروع في كتابة الكلمة الأولى لأني بكل بساطة لا أعرف كيف تقال بالعربية ... نعم ليس لأن ذاكرتي خانتني ولكن لأن عقلي لم يصادفها من قبل ... لا بأس سأبحث في غوغل عن المرادف ... السطر الأول و الثاني والثالث ... نفس الشئ كلمات أفهمها لكن أجهلها بلغتي ... بدأ قلبي ينبض بقوة , لماذا لا يمكنني التعبير بلغتي؟ أليست جزء من هويتي؟ أليست أغنى لغة في العالم؟ لماذا أجد صعوبة في انتقاء الكلمات ؟ أهو تقصير مني أم المشكل أكبر من ذلك بكثير؟ أدركت أننا مسؤولون عن هذا الاهمال ... نحن لا أحد غيرنا سيدفع ثمن ذلك , ستطمس هويتنا قريبا أذا لم نتحرك لانقاذ لغتنا الأم... العربية.
____________________
بقلم :#اكرام_كروش
المشكل لم يكن في اختيار الأسلوب فمن الطبيعي أن أجد بعض الصعوبات في صقل النص ولكن ما أتحدث عنه هو أن العربية لم تعد لغة علم كما كانت سابقا. كوني عربية و لا أجد سهولة في ايجاد كلمات تقنية لشرح المحتوى هو ما أقلقني.
هذا نقاش كرر كثيرا في قضية العربية لغة علم أم لا. مبدئيا هي لغة علم من هنا حاجتها للترجمة لأنها لو كانت مكتفية بذاتها لم نحتج أن نترجم شيئا ما أود أن أوضحه هو أن الترجمة ليست عملية تلقائية يقوم بها كل من يجيد لغتين .. هذا هو الأمر. بخصوص مجال التسويق هناك أصلا مشاكل فيه انجليزية لأن كل مسوق يبتكر مفاهيم ومصطلحات والأكثر تأثيرا منهم يسود مصطلحاته وتأثيره لكن العامي الانجليزي لا يفهمها من أول وهلة بل تحتاج شرحا الشرح الذي يسمى ترجمة ضمنية .. أي الانجليزي بالانجليزي. ربما تحتاجين لمصادر للترجمة وايجاد الألفاظ الصحيحة والدقيقة وهنا يمكنني مساعدتك.
التعليقات