لماذا الخوف من اللغة العربية؟
أعترف بأني سيء في الإملاء و قواعد اللغة العربية الفصحى ولكن لايمكن ابدا أن استغني عن لغتي الجميلة لأي لغة أخرى وهذا ما يثير غضبي من موضوع التخلي عن اللغة العربية في كثير من المحافل والمؤتمرات
فتجد مؤتمر معين يحضره الكثير من العرب ورغم ذلك تجد المتحدث يتكلم الانجليزية، و لا أنسى أيضا المراسلات الداخلية في الشركات العربية تجدها كلها بالإنجليزي رغم ان الموجودين في البريد كلهم عرب( اعاني من هذه المشكلة في عملي)
سؤالي ما الذي يجعل من هؤلاء يستغنون عن اللغة العربية؟ هل التحدث والكتابة بالانجليزية نوع من البرستيج؟ أم ان الشخص تعود على الكتابة بالإنجليزي ولذلك نسي لغته الأم؟
شخصيا سبب استخدامي للغة الإنجليزية في مراسلاتي، ليس موضوع خوف أو مسألة استغناء, أحب اللغة العربية و أهوى الأدب العربي ... لكن اللغة العربية في كثير من الأحيان لا تلبي متطلبات التواصل على المستوى المهني ... معظم مصطلحات الأعمال و التسويق و الإدارة، الإعلان، الإعلام، البرمجة, الإتصالات .. كلها هي مصطلحات انجليزية و حتى عند ترجمتها للغة العربية لا تلبي المعنى المطلوب بالشكل الصحيح.
أتفق مع ملاذ بخصوص المصطلحات وخصوصاً ان كنت تعمل بمجال مليئ بالمصطلاحات الانكليزية او ان كنت قد عشت في دولة غير عربية لسنوات، قد تحتاج لتستخدم قاموس لتترجم من الانكليزية للعربية فهذه الكلمة المناسبة جداً لتضعها في الجملة لا تعرف ان كانت موجودة باللغة العربية أساساً. حقيقة مؤسفة!
في تواصلاتي مع العديد من الشركات الأخرى أستخدم الانكليزية ان بدأؤا هم بها وسبب ذلك قد يكون هناك أشخاص عادة المدراء ليسوا عرب حتى ان كانت الشركة عربية. استخدام التواصل بالعربية يعني فقط الشخص الذي يجيد العربية سيتابع التواصل وفي حال أراد تحويل شيء لزميل له قد يضطر لاعادة شرح كل شيء. الأسواء ان أخذ هذا الشخص اجازة أو انقطع عن العمل وبديله لا يجيد العربية قد ينقطع التواصل مع هذه الشركة.
حتى عند الكلام، عندما يتعود عقلك على التحدث بلغتين أو أكثر، أثناء حديثك لا شعورياً تضع الكلمة التي تجدها الأكثر مناسبة، فترى المتحدث يستعير كلمات مرة من العربية ومرة من الانكليزية الا اذا بذل جهد اضافي أثناء حديثه وأحياناً قد تفشل في وصف ما تريد أو يبدو ركيكاً لأن عقلك أصبح يترجم بعض الكلمات من الانكليزية للعربية.
نعم هناك مشكلة بالمصطلحات كلنا نواجه المشكلة من مصممين إلى مبرمجين ومهندسين شبكات وانظمة.
السبب اننا كمجتمع تقني لم نتفق على ترجمة واضحة ومستقرة للمصطلحات هذه إلا ماكثر إستخدامة.
تجد على سبيل المثال لا الحصر في المواقع العربية بعضها تشير للـ Tags على انها "دلالات" واخرى تستخدم "وسوم"
اعتقد ان هذا الموقع مكان مناسب لنقوم بتحرير موضوع ونحدد فيه المصطلحات الانجليزية ثم نتفق على ترجمة مستقرة لها ونبدأ جميعاً بإستخدامها.
الخلاصة ان هذا ليس بسبب ابداً يجعلني اترك العربية واستخدم الانجليزية لاني لم اجد تعريب المصطلح الفلاني! وإلا كان كل العالم هجر لغاتهم الام وتوجهوا للانجليزية كون اغلب المصطلحات الجديدة تظهر منها .. لماذا الروس او الفرنسيين مثلا لم يتركوا لغتهم ويستخدمو الانجليزية بسبب المصطلحات صعبة الترجمة ؟
أمر أخر مهم، بعيد عن عالم الاعمال ومواقع الانترنت، يوجد ثقافة غريبة وهي ادخال الاولاد في مدارس لغات (99% انجليزية) يتخرج الابن من المدرسة وهو يكاد لا يستطيع قراءة صفحة مكتوبة بلغة عربية فصحى على الجانب الاخر تجده شاعر الاسلوب باللغة الانجليزية!
غير هذا، الاهل نفسهم تجدهم فخورين جداً بولدهم الذي يتقن الانجليزية بنسبة 100%، اما العربية فمن يهتم؟
التعليقات