الذي لفت انتباهي هو ترجمة Object بـ كينونة بدلاً من كائن وكذلك كينونات بدل كائنات وكينونتين بدل كائنين

لم أستخدم كلمة object، استخدمت entity = كينونة.

لم يخطر ببالي entity أبداً ربما لأننا لم نفكر بمعناها الحرفي ولأننا اعتدنا أنها تمثل Row في جدول فظننت أنك تقصد Object

نعم صحيح وضعت الكلمة في مترجم صخر القديم الذي لازلت أستخدمه منذ التسعينات ツ فظهرت الترجمة كالتالي :

وجود

كينونية

شيء موجود

ووضعتها في مترجم جوجل فظهرت

كيان

وجود

كينونة

ربما "كيان" الأقرب للقبول

ربما "كيان" الأقرب للقبول

صحيح، وأعتقد أنهما عملياً مترادفاً، ولكن تقنياً ثمة فرق بينهما، فالكينونة تستخدم في مخططات Entity Relationship، والكائن object يستخدم عند الحديث عن البرمجة بالكائنات OOP.

أليس أحدث إصدار من HTML هو 5 وما زالت بعض المتصفحات لم تدعمه بالكامل

أظن (ولست متأكداً) أن كافة مواصفات HTML5 باتت مدعومة في فيرفوكس وكروم.

ماذا عن IE أليس متصفحًا ^_^

نعم، ولكني لا أستطيع الوصول إليه، فأنا أستخدم لينكس :)

مثلي

تنويه الإجابة الصحيحة "بلى"

نعم تعني أنه ليس متصفحًا

فعلاً، وأذكر أنني سمعت بهذه القاعدة من حديث بعضهم عن ترديد المغنين لأبيات أبي فراس الحمداني على النحو التالي:

أراك عصي الدمع شيمتك الصبر * أما للهوى نهي عليك ولا أمر؟

نعم، أنا مشتاق وعندي لوعة * ولكن مثلي لا يذاع له سر

والصواب هو:

بلى، أنا مشتاق وعندي لوعة * ولكن مثلي لا يذاع له سر

... خرجنا عن الموضوع، ولكنه حب العربية... دفعني للاستطراد :)

تطوير الويب

مجتمع خاص بمناقشة وطرح المواضيع والقضايا العامة المتعلقة بتطوير الويب ولغاتها المختلفة

20.6 ألف متابع