ذكريات أول تجربة للترجمة

متعبة، مع وجود فخ من طالب الخدمة.

كنت أتحدث مع صديق حول أن الترجمة لابد وأن تدور حول الفكرة وليس حول الكلمات، وإعادة بناء المقال ليتناسب مع موروثاتنا المعرفية، فليس كل مثال لديهم مفهوم لدينا بنفس الصيغة، ولن نضحك على طرفاتهم.

فطلب مني مقال من سبع فقرات، كل فقرة لن تأخذ منها سوى الفكرة العامة، ولن تستطيع ترجمة التشبيهات فهي لا تنتمي لحياتنا العادية، وكان له ما طلبه وزيادة.

شاركونا الحوار حول أفكار إبداعية للترجمة