لماذا كتب التقنية العربية تعد على الاصابع

في حين ان مثل هذه الكتب في للغات الاخرى مثل الانجليزية و الفرنسية و الاسبانية و بالاخص الانجليزية طبعا تكون بكثرة و بعدد نسخ و طبعات دورية في كل عام و تعالج كل المجالات التقنية و خاصة البرمجة و علم الحاسوب كمثال

هناك من يقول :

  • ان المعلومة التقنية على عكس المعلومة الادبية يمكن ان تجتذب من الانترنت لذللك لا حاجة .

  • ان اغلب التقنيين و المبرمجين يحترفون الانجليزية على عكس الادبيين و لهذا تجد الاكتب الادبية لدينا بكثرة .

و لكن ما نلاحظه ان الكتب التقنية في الغرب متوفرة بكثرة جدا مع انهم لديهم الانترنت و الدورات التي تسمح بتطويرهم و مع هذا لم يتخلو عن الكتاب الورقي و حتى جيراننا مثل ايران مثلا فهي تترجم الكتب التقنية بعدد كبير في مختلف المجالات

لماذا لا تكون هنالك دور نشر و او حتى مواقع متخصصة بالترجمة للكتب التقنية فهذا ينمي و يطور مجتمعاتنا , و الله انا اتأسف لما اصبحت عليه اللغة العربية في وقتنا اتأسف جدا ,

و لاصارحكم انا من الجزائر و واقع اللغة العربية عندنا يرثى له و يدمي القلوب, في المدارس في الثانويات في الجامعات في الادارات في الوزارات كل التعاملات تكون بلغة "فافا" , الا القليل , تبا حتى رسائل الجوال sms لمتعاملي النقال تاتينا "بالفافا" و كانانا شعب اوروبي ,اعرف خرجت كثيرا عن الموضوع ....

نرجع لموضوع الكتب لا ننسى ان نشكر بعض الاسهامات و التي نشكر مترجميها و الذين قامو على ترجمة الكتب للعربية و بجهود اغلبها فردية و تطوعية و ايضا نشكر كتب اكاديمية حسوب المترجمة و هي ممتازة فعلا تنسيقا و محتوى

فيا ترى ما هي الحلول التي يمكن ان تعيد التقنيين الى الترجمة في كل العلوم , ام يجب علينا ان نشرب من النبع و لا ناخذ معنا الماء لاهلنا ؟