مصطلحات شارع، slang ، idioms جميعها بمعنى واحد هنا

أولاً دعوني أوضح أنني متقبل لتطور اللغات، و إضافة كلمات جديدة عند الحاجة مع ضبطها بمقاييس اللغة، فعندما تعلم أنه في يوم من الأيام كانت كلمات[1] مثل: "kid, grouchy, fake, and awful" تعتبر slang ، و يُوصم المتحدثون بها بعدم الذوق و استخدام ألفاظ سوقية - عندها تحمد الله أنك ولدت في القرن 21.

However

هناك من مصطلحات الشارع ما يصعب عليّ تقبله، لعدم منطقيته، و ﻷن بعضه مجرد إسراف. ندخل في الموضوع لتتضح الصورة:

1.النفي المزدوج:

I don't have no money!

أو الــ"double negation "، و هذا هو الذي عنيته بالإسراف و البذخ اللغوي، منطقياً بالطبع الجملة أعلاه يترجمها عقل السامع إلى جملة إثبات، لكن القائل و المستمع يعاملونها معاملة النفي، متجاهلين "النافي" الآخر الذي يلغي أي نفي في الجملة. حتى الآن يعتبر هذا الأسلوب إبتذالاً، و لندعُ الله أن يبقى كذلك -أو يتدهور حتى-. أنا فقط لا أفهم لم قد يود أحدهم أن يتحدث بهذه الطريقة! هل تريد أن تُرينا كم أنت "Gangsta" أم ماذا بالضبط؟ على الجانب الآخر هناك ما يسمى بــ"الإيجاب الضعيف"[2] و هو الناتج من جملة بها نفي مزدوج، لكنه لا يزال أمراً غير قياسياً ولا يستند إلى قواعد اللغة.

2. Ain't

حسب تعريف قرأته في مكان ما، Ain't ليست slang تماماً. في الحقيقة هي تستخدم مع الضمير "I" للنفي، اختصاراً للعبارة I'm not/don't

هكذا I ain't have money! و لكنها صارت slang عندما استُخدمت مع ضمائر أخرى مثل He, She, It مثل: He ain't home!

و التي يفترض أن تُكتب "He's not home".

أين المشكلة بالضبط؟

في فلم Akeelah and the Bee، تأتي أكيلا للبروفسور ليساعدها في التدرب لمسابقة التهجئة، و تقوم باستخدام Ain't للحديث عن نفسها - بالضمير "I" -، عندها ينزعج البروفسور و يطلب منها أن تعود عندما تتعلم كيف تتحدث بلباقة.

أدري أن الأفلام الهوليوودية ليست معجم لونغ مان، لكن بالنسبة لفلم حديث نسبياً -2006- من المفترض أن يكون تصنيف الكلمة كــslang من الماضي الآن، أليس كذلك؟

3. Slippery Slope

أولاً هذه أدرجتها هنا لأنني لم أستوعب معناها، قد يكون ما سأقوله خاطئاً 100% - على أي حال، لا أظن أن هذه العبارة slang و لكن استخدامها اليوم حيرني قليلا. حسب التعريف هنا[3] تُترجم هذه العبارة -اصطلاحاً- إلى أنها "مسار خطر تقود سالكها إلى نهاية كارثية".

ما أريد أن أناقشه هنا هو أنني مررت بعدة نقاشات على مواقع أجنبية حيث:

(1) يتحدث أحدهم عن مشكلة ما و يطلب من المجتمع دعمه و الوقوف مع الحملة ضد هذه المشكلة

(2)حينها يأتي أحدهم و يقول "هناك أشياء أهم علينا حلها مثل بلا بلا بلا..."،

(3)و هنا يكون الرد عليه بأن ما يقوله هو "Slippery Slope" و أن بالإمكان التركيز على حل عدة مشاكل في وقت واحد.

سؤالي هو: ما دور هذه الــ"Slippery Slope" في هذه الجملة؟ لا أظن أن الالتفات لمشكلة و حلها لوحدها ثم البحث عن المشكلة التالية و حلها -حسب رد الشخص في المرحلة 2- سيأتي بنتائج كارثية لأي أحد، أم ماذا؟


كان هذا ما يستعصي علي فهمه بخصوص مصطلحات الشارع في اللغة الإنجليزية، هل لديك شرح ﻷحدها؟ جميعها؟ أم هناك ما يستعصي عليك أنت أيضاً؟


1_

2_

3_