اللغة العربية المبسطة ... محاولة لإنشاء لغة عربية خالية من التعقيدات التي لا طائل منها

-3

التعليقات

15

الآن بدلًا من تعليم الناس لغتهم وحثهم على زيادة مفرادتهم وتمكنهم من اللغة سنحثهم على تحدث لغة غريبة لا تمت للعربية بصلة؟ لا أفهم كيف تعتبر العربية لغة ميتة، يبدو أنك لم تقرأ يومًا أنه ليس هنالك "عربية واحدة" وأنها منذ أن تحدث بها البشر وهي لهجات، أو كما كانوا قديمًا يسمونها لغات، ولكنهم سموها لغات العرب، وأختلفت فيما بينها هذه اللغات في أمور كثيرة مثل اللهجات العربية الحالية، ورغم ذلك سماها العلماء لغات عرب، ولهجات عربية، فأنا وأنت نتحدث تلك اللغة وندرس بها طول حياتنا، أغلب حديثنا من كلامتها ونحوها، وقليل منه يخرج عن قواميسها.

أما بالنسبة للإنجليزية البسيطة فيبدو أنك تفهمها بشكل خاطئ، الإنجليز لا يختلقون لغة جديدة وقواعد جديدة في الإنجليزية المبسطة، هي ببساطة لغة إنجليزية عادية تمامًا مع الاقتصار على كلمات بسيطة وشائعة وقواعد سهلة وبسيطة، فمثلًا هنالك عدة طرق للتعبير عن المستقبل، وكلًا منها يعطي معنى مختلف، ولكنها أيضًا تشترك في تعبيرها عن المستقبل فنستخدم will فقط مثلًا ونترك الباقي، وتظل الإنجليزية البسيطة مقروءة من قبل أي إنجليزي دون أن يحس بغرابة، ولكن عندما أقرأ :المؤمن كان لا يلدغ من جحر مرتين، فبعيدًا عن الإعراب وإختلاف المعنى، فالجملة غير مستساغة، وعندما تقول الوقت كان يحين فلا يمكنني أن أسمح بذلك، وهل الإنجليزية المبسطة أوقفت تصريف الأفعال،هل يقولون :

He did play football

He do play football?

بعيدًا عن إختلاف المعنى الفظيع.

وما جمع وردة في الحديقة هذا؟ أفهم محاولتك لتسهيل مشكلة الجمع ولكن ليس بتلك الطريقة، لا اعتقد أن أحدًا فكر في حياته في هذه الطريقة، أين الإعراب وأين النحو وأين المنطق؟

لا يوجد ما قد يُعد "لا طائل" منه في أي لغة صراحة، بل لا توجد مرادفات أصلًا في اللغة الواحدة، والمتمكن من اللغة يمكنه أن يتذوق معاني مختلف لما يسميه البعض بالمترادفات.

محاولة جيدة ولكن لا اعتقد انه يمكن القبول بها.

أين الإعراب وأين النحو وأين المنطق؟

لا حاجة للإعراب في اللغة المبسطة. في النحو، يؤخذ بالحالات العامة، أما حالات الاستثناء غير موجودة.

بالمناسبة، أعرف تاريخ العربية و كيف أنها كانت "لغات". لكن غُلِّبت لغة قريش على "لغات" بقية القبائل، فصارت لغة قريش اللغة المعيارية، و لم يتبقَّ من لغات القبائل سوى بعض المقولات و الأمثال.

مما لا شك فيه أن اللغة العربية لغة ميتة أو شبه ميتة

الغالبية الساحقة من المطبوعات والكتب هي باللغة العربية الفصحى والتي يفهمها جميع العرب في العالم.

أعتقد بأن حل اختلاف اللهجات المحكية هو بتقريبها إلى اللغة الفصيحة وليس باختراع لغة مبسطة.

أنا عن نفسي عندما اختلطت بعرب من مختلف اللهجات أصبحت رغمًا عني أستخدم كلمات فصيحة والتي يفهمها الجميع حتى تلاشت من كلامي شيئًا فشيئًا كلمات لهجتي الغير مفهومة من الجميع.

إذًا يجب أن تكون لديك الطاقة الكافية لترجمة كل التراث والعلم المكتوب بالفصحى إلى لغتك.

لماذا نحتاج إلى لغة أخرى؟ لو أتيتني بهذه الفكرة قبل قرن لما عارضتك بالشدة التي أفعل بها الآن، منذ قرن كانت اللهجات تختلف جدًا من مكان لآخر، فمثلًا يواجه بعضٌ من الأجيال الحديثة صعوبة في فهم الأجيال القديمة جدًا. أما الآن فقد اقتربت اللهجات من بعضها، وتقاربها في ازدياد.

ومع وجود التعليم الذي يتبنّى الفصحى والإعلام واللغة المكتوبة، ومع انجبار الناس على التعليم لكسب قوتهم وانجرارهم إلى أسلوب الحياة الجديد، نلاحظ أن اللهجات المنعزلة والصعبة تموت شيئًا فشيئًا، وتنتشر لكلامات الفصيحة أكثر فأكثر، لا تستغرب إن أتيت بعد قرن ونصف لترى الناس أفصح مني ومنك.

وأيضًا فكّر في الأضرار التي ستجلبها إلى متحدثي العربية بإنشائك للغة جديدة: إذا قام فلان من المنطقة الفلانية بتأليف أو ترجمة عمل ما فسيكون جكرًا على منطقته، وهذا سيقلص عدد الأعمال، وبالتالي سيزيد التخلف الذي نحن بغنى عنه الآن.

تقاربها في ازدياد

أجد هذا أٌقرب للتمنيات من الواقع. مع أني آمل هذا الشيء أيضاً.

دعمت هذه الأمنية بحجج، أود أن تفيدني كيف وجدت هذه الحجج غريبة لكي أستفيد وتستفيد، وشكرًا على إبداء رأيك وأتمنى أن تكمل ما بدأت.

وجدت في تويتر حاملي أفكار شعبوية أكثرهم من لبنان و مصر. من وجدتهم يمقتون اللغة العربية و يدعون لإنشاء نسخة معيارية من اللغة المحلية. لا شك أنك تعرف ويكيبيديا مصري التي هي نتيجة وجود دعاة لفصل اللغة المصرية عن العربية. قبل ويكيبيديا، كانت في لبنان محاولة الشاعر سعيد عقل لإنشاء اللغة اللبنانية، و هي اللغة المحكية في لبنان، لكنها أيضاً مكتوبة بأبجدية لاتينية معدلة. بعض اللبنانيين يدعون لتطبيق فكرة سعيد عقل الآن، و حتى تجدهم لا يستخدمون العربية، بل اللبنانية و الإنگليزية و الفرنسية.

هذا الموضوع خلط صاحبه أفكاراً مهمة باقتراحات غير عملية! (مثال: جمع وردة! يا رجل، أهذا كلام!)

عموماً هذه نقاط سريعة قد تفيد في إثراء الموضوع:

1) لماذا ذهبت بعيداً، توجد بالفعل عربية مبسطة في بلدك أخ محمد وسائر بلدان الخليج، وهي عربية قائمة بذاتها ولها قواعدها منذ سنين طويلة، وتوجد دراسات كثيرة حولها وأعني بها ما يسمى بالـ Gulf Pidgin Arabic ويكفي أن تكتب اسمها في researchgate لتجد عشرات الدراسات والأبحاث والمقالات حولها.

وهذه العربية وإن كانت مصممة أساساً لتسهيل التخاطب بين الأعاجم والعرب، إلا أنه يمكن تطويرها لتناسب العرب فيما بينهم.

للإخوة الذين لا يعرفون ما أقصده، أعني بها العربية التي يستخدمها الهنود والفلبينيون والبنقالية وغيرهم عندما يتحدثون مع العرب أو عندما يتحدثون فيما بينهم في ظل انعدام وجود لغة مشتركة بينهم كالإنجليزية (لطالما سمعت فلبيني مثلاً يتحدث مع باكستاني لا يعرف الإنجليزية بهذه العربية المبسطة).

أوضح مثال على هذه العربية الجميلة هي هذه الأغنية الطريفة (مع التنبيه إلى أنها أخلت ببعض القواعد النحوية لهذه اللغة):

2) أكثر اللهجات العربية تخلت عن صيغة المثنى في معظم الحالات، وأيضاً تخلت عن بعض الضمائر في بعض المواضع واستبدلتها بكلمة "مال" أو "تبع" أو "بتاع" أو "متاع" أو "تاع"، فلا يقولون "كتابهما" أو "بلايستيشنا" وإنما "الكتاب بتاعهم" و"البلايستيشن مالنا" ... الخ، فيمكن الاستفادة من هذا في التخلص من بعض التراكيب النحوية المشابهة.

3) العبرية المعاصرة في إسرائيل نشأت لتسهيل التواصل بين ملايين الأشخاص من بلدان مختلفة ولهم لغات متباعدة جداً (بولندا، ألمانيا، روسيا، أمريكا، المغرب، العراق، اليمن، ... الخ) ونجحت إلى حد كبير، فلماذا يستحيل صنع عربية مبسطة معاصرة يتكلم بها معظم العرب الذين يتحدثون في الأصل لغات متقاربة؟

4) في باكستان الأردو ليست اللغة الأم لأكثر من 90% من الشعب الباكستاني! وإنما يتحدث بها كلغة أولى أقلية صغيرة جداً معظمها هاجر من شمال ما يسمى اليوم بالهند بعد التقسيم سنة 48 (من منطقة دلهي وما حولها)، وأكثر اللغات الأولى انتشاراً في باكستان هي البنجابية ثم السندية والبشتو ... الخ وهي لغات مختلفة تماماً عن الأردو. لكن مع هذا تمكن الباكستانيين من جعل الأردو لغة سائدة في البلد في الإعلام والصحف والمدارس والجامعات بل هي اللغة الرسمية هناك، ويستطيع الكثير من الباكستانيين الحديث بها فيما بينهم بشكل طبيعي وليس كلغة مصطنعة مفتعلة كما يحدث إذا حاول عربي أن يتكلم بالفصحى مع عربي من دولة أخرى! فلماذا لا يمكن للعرب فعل الشيء نفسه؟

5) الشيء نفسه حصل في إيطاليا وألمانيا منذ عدة قرون، فهناك لغات عديدة في إيطاليا وألمانيا، لكن الإيطالية والألمانية القياسية سادت في وسائل التعليم والإعلام وأصبحت لغات رسمية يتقنها معظم الشعب المتعلمين على الأقل.

6) لدى العربية المعاصرة ميزة عن اللاتينية وهي أنها معاصرة! فهي لغة حية جميع الكتب والصحف لا تكتب إلا بها! وجميع النشرات الإخبارية وكثير من البرامج لا تكون إلا بها! بل حتى الغالبية العظمى من برامج الأطفال والرسوم المتحركة والأنمي المدبلج هو بهذه اللغة! هل توجد أفلام أنميشن مدبلجة باللاتينية؟!

فنحن اليوم محظوظون فقد قطعنا شوطاً كبيراً لتحقيق هذا الهدف، تقريباً نصف المشوار، فحتى أطفالنا أكثرهم لديه معرفة استقبالية passive knowledge بالفصحى المعاصرة حتى وإن لم يكونوا يتكلمون بها.

7) موضوع تبسيط اللغات ليس بالأمر الجديد في العربية، فمنذ قرون واللغة تتجه نحو التبسيط، ولهذا نجد كتباً قديمة بعنوان غريب القرآن أو غريب الحديث أو غريب الشعر مما يؤكد أن العرب منذ قرون قد تخلوا عن الكثير من الألفاظ والكلمات والتعابير الغريبة المهجورة التي تكلم بها أجدادهم في أزمان سالفة.

المطلوب اليوم هو أن تتم هذه العملية بطريقة علمية ممنهجة. من الأفكار التي يمكن أن تساعد في هذا ما يسمى بالـ corpus linguistics وتحليل الشيوع frequency analysis الذي يمكن من خلاله معرفة أكثر الصيغ شيوعاً لكلمة معينة مثلاً واعتمادها في هذه اللغة المبسطة وترك المرادفات الأقل شيوعاً أو النادرة.

فمثلاً إذا بحثنا عن عبارة "أين السبيل" و"أين الطريق" في قوقل لوجدنا حوالي 15 ألف نتيجة للأولى وحوالي 90 ألف للثانية، إذن التعبير الثاني أكثر شيوعاً فينبغي اعتماده، وهكذا.

بالنسبة للرسوم المتحركة للاطفال بالفعل يبدأون الأطفال بالتكلم بالفصحى كما حدث مع ابن خالتي ولكن حدث استنكار رهيب وغريب على الموضوع لجعله ترك الفصحى والتكلم كباقي البشر (من منظورهم)

فكرة جمع وردة أخذتها من لغة التگالوگ في الفلبين. لجمع أي كلمة، تسبق الكلمة بكلمة mga. مثلاً فاكهة prutas، جمع فاكهة أو فواكه mga prutas.

رداً على كل نقطة:

النقطة الأولى: هذه اللغة المسخ لا يفهمها كل أبناء الجاليات و هي متفاوتة من شخص لآخر، كما أنها موجودة لدى العمال القادمين من شبه القارة الهندية، الهند و باكستان و بنگلادش و سريلانكا و نيبال. لم أجد أحد من الجالية الفلبينية يتحدثها، و هم يتحدثون الإنگليزية جيداً، و هذا يجعلني أتعامل معهم أسهل من اللغة المسخ.

النقاط الثانية حتى السادسة: أعرف هذا تماماً. موضوعي السابق الذي كتبته فيه عن الأردو و تاريخها. أنا شخصياً تعلمت ذاتياً القليل من الأردو و التگالوگ، لكني توقفت عند مرحلة ما في كل لغة.

النقطة السابعة: أطلب منك بعض الأمثلة من الكتب ، لأني أريد معرفة تلك المحاولات.

أتفق فيما يتعلق باستخدام العبارات الشائعة و ترك غيرها.

وما للعربية وللتقالوق أخي الكريم؟!

كان بإمكانك أيضاً أن تستخدم طريقة الجمع في اللغات المجاورة كالملايو وذلك بتكرار الكلمة "وردة وردة" مثلاً!

أو استخدام لفظة شائعة مثل "كثير" فتقول: "وردة كثير" أو "كثير وردة" > "يوجد كثير وردة في الحديقة".

بالنسبة لما أسميته باللغة المسخ وتعني العربية الهجين في الخليج، فلا أعتقد أن قولنا: "انا مافي يروح اتنين مرة" أسوأ من قولنا:

"المؤمن كان لا يلدغ من جحر اثنان مرة" !!

بالنسبة لأمثلة على تبسيط العربية، فهذه العملية هي عملية طبيعية بطيئة تتم عبر القرون وليست عملية ممنهجة تتم بشكل مقصود.

قارن مثلاً الكلام عن الثعلب في كتاب تراثي قديم كحياة الحيوان للدميري بالكلام عنه في ويكيبيديا العربية!

العربية التراثية:

"سبعٌ جبانٌ مستضعفٌ ذو مكرٍ وخديعةٍ لكنه لفرطِ الخبثِ والحيلةِ يجري مع كبارِ السباعِ، ومن أشدّ سلاحِ الثعلبِ الروغانُ والتماوتُ، وسلحهُ أنتن وألزج وأكثر من سلحِ الحبارى، وله عجيبةٌ في طلبِ مقتلِ القنفذ وذلك إذا لقيهُ فأمكنهُ من ظهرهِ بالَ عليهِ فإذا فعل ذلكَ بهِ ينبسطُ فعند ذلكَ يقبضُ على مراقّ بطنهِ! ومن حيلتهِ في طلبِ الرزقِ أنه يتماوتُ وينفخُ بطنه ويرفعُ قوائمهُ حتى يُظنّ أنه مات، فإذا قرُبَ منهُ حيوانٌ وثبَ وصاده، وحيلتهُ هذهِ لا تتمُّ على كلبِ الصيد"!

العربية المعاصرة:

"الثعلب هو حيوان من فصيلة الكلبيّات آكلة اللحوم والنبات صغيرة الحجم، والبالغ عددها 27 نوعاً. يقصد الناس من كلمة ثعلب في العادة الثعلب الأحمر بما أنه أكثر الأنواع شيوعاً في النصف الغربيّ من العالم، بالرغم من أن فصائل الثعالب المختلفة تتواجد في كل القارّات تقريباً، وهذا ما أدّى إلى ظهورها في العديد من الثقافات والتراث الشعبي للعديد من الأمم والقبائل. يطلق على الثعلب الذكر في العربيّة اسم ثعلب والأنثى ثعلبة. يعيش معظم الثعالب حوالي سنتين أو ثلاثة، ولكنها قد تعمّر إلى 10 سنوات أو أكثر ....".

لا أعلم بشأن اللغات الأخرى في جنوب شرق آسيا، لكن الفكرة أخذتها من لغة أعرفها فيها الجمع بسيط و غير معقد. تكرار الكلمة في اللغة العربية توكيد لفظي، مثل الآية القرآنية: السابقون السابقون، أولئك المقربون. أما عن تبسيط اللغة العربية، فهذا دور مجامع اللغة. مثلما عمل مجمع اللغة العربية في القاهرة على قواعد رسم الهمزة، بإمكان المجمع العمل على نسخة مبسطة من العربية.

كيف لغة شبه ميتة و يتكلم بها ما يزيد عن 400 مليون شخص؟

من يتكلم بالفصحى اليوم!؟ هل تتكلم مع اهلك و اصدقائك بالفصحى ام بالعامية؟

كلامنا العامي يحوي الفصحى ولكن الأسلوب عامي.

اكيد تحوي كلمات عربية فصحى او مشتقه منها

لكن هذا لا يعني انك تتحدث بالفصحى.

نعود للصفر، كيف ستجعل البشر يتكلمون بها وخاصة مع نظام الكتابة الجديد ونظام الارقام وحتى ترتيب الجملة المنافي لما تعود عليه العقل المتكلم باللغة العربية والغاء كلمات، من سيدير ويقرر ما هي الكلمات المتواجدة في اللغة ؟ ارى ان يتم التركيز على ترجمة العلوم افضل من هذة المحاولات.

ترتيب الجملة موجود في العربية. جملة اسمية نوع الخبر فيها جملة فعلية.

المشكلة في اي تحديث للغة العربية كونها لغة مقدسة, و المقدس صعب تغييره

المشكلة الاخرى هي انها موجودة في اكثر من دولة و اقليم و بالتالي احداث تغيير سريع صعب جدا

عموما الفكرة جميلة خصوصا الاحرف المنفصلة

هنا يأتي دور مجامع اللغة في تبني أفكار شبيهة.

أجدُ هذا الموضوع ممتازاً ومثيراً جداً بالنسبة لطالب لغاتٍ مثلي. هل لكَ أن تفيدنا بالمصادر التي اعتمدتَ عليها؟ هذه أول مرة أسمعُ بوجود لغة عربية مُبسّطة.

لا يوجد. هو الذي اخترعه!

لكن إذا كنت مهتماً بالموضوع، اقرأ عن التجارب الشبيهة في الإنجليزية.

وابدأ باللغة التي اخترعها Ogden المسماة Basic English وهي تختلف عن الـ Simple English المستخدمة في ويكيبيديا خاصة بهذا الإسم (وكاتب الموضوع خلط بين الاثنتين).

وأيضاً هناك الـ Globish، إنجليزية خاصة من 1500 كلمة تقريباً، وهناك الـ Special English التي تستخدمها إذاعة صوت أمريكا في برنامج خاص بنفس الإسم، وغيرها من الإنجليزيات المبسطة (وتوجد أنواع تقنية خاصة بمجالات معينة).

كتبت الموضوع على عجل، لهذا السبب لم أدقق في صحة المعلومات التي كتبتها، و كان تركيزي على كتابة الموضوع بأسرع وقت.

هي لو اخذنا نيتك في هذه المحاولة يعني دافعك ورائها هو تسهيل الامور وتبسيطها فسنشكرك، لكن الامور لا تعمل بالنوايا الطيبة فحسب.

لتبسيط شيء أي شيء كان لا بد من التخصص فيه اولا ومعرفة تفاصيله وقتها يكون التبسيط في اقصى فائدة له.

لما الناس كانوا لا يفهمون المذاهب الجديدة في الرسم كان الرسامون يقولون لهم نحن نستطيع رسم يد مثلا كما هي في الواقع لكننا لا نريد نحن تعلمنا طريقة رسمها وفق الفنانين العظام فقط لنكسر القواعد بشكل إبداعي. ما يعني لابتكار شيء جديد لا بد ان تتقن القديم بدرجة تجعلك افضل ما فيه او الاقرب الى الافضل ما فيه.

قد تكون تلقي نص دون اخطاء لغوية وبشكل فصيح لكن بلا شك لا تعرف تفاصيل النحو -والا لم تضع هذه المحاولة- ربما حتى لم تسمع بمحاولات غيرك للتبسط او التحسين في طريقة تعلم اللغة العربية.

اعيد هنا التذكير بالاسلوب العلمي لطرح المشاكل.

  • لا بد اولا ان تحرر محل النزاع. وهو ماذا يعني لك لغة ميتة وماذا تعني لك لغة حية. هل الانجليزية مثلا التي كتب بها شكسبير ميتة ام حية؟ ماذا تعني لهجة نيويورك بالنسبة للهجة استراليا هل هما لغتان منفصلتان ام انجليزية واحدة. اذن ما معنى حياة لغة وما هي العوامل التي تجعلك تقول هذه حية وتلك ميتة؟ هل هو الجزء التلفظي بها فقط؟

  • اقتراحاتك غير مبنية على دراسات ومبنية على تعميم مضلل لناخذ امثلة من اقوالك:

اللغة العربية بشكلها الحالي معقدة، و تعقيداتها تجعلها صعبة جداً حتى على متحدثي "نظائرها" من اللغات المحلية

ما هو الدليل الاحصائي الموثوق لهذه القضية؟ حسب ما اراه شخصيا كثير جدا من الاطفال اتقنوا العربية بشكل ممتاز من التلفاز وحده، فضلا على ان مثلا مبادرة كتحدي القراءة كشفت عن اطفال (مئات الالوف منهم) يتقنونها بكل يسر وسهولة. ان لم نتكلم بالاحصائيات بل فقط بالعاطفة لن نصل الى شيء. كما انه يمكن ان نبحث هنا ما هو المشكل في اللغة العربية مثلا ونعمل دراسة لجماعة المتحدثين باكثر من لغة على سبيل المثال ناتي بعدة اشخاص متعددي اللغات ويتحدثون العربية ونسألهم عن مختلف اللغات وصعوباتها ونرى اين مكمن الخلل في العربية كما تزعم وطبيعي هذا كله جزء من الدراسة فقط فتعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها موضوع مختلف عن دراسة مدى صعوبتها في البيئة العربية.

كل هذا لا فائدة منه، فلا أحد سيتحدث معي بهذه اللغة.

في الحقيقة ان بحثت وجدت من يتحدث معك بها صوتا وصورة عربيا وغير عربي. لكن انت تقصد ان يكون الغالبية العظمى من الناس يتحدثون بها. ولم ذلك؟ ان اردت ان تقول ان كل اللغات كل ما يكتب فيها ينطق كما هو الا نحن فانت مخطيء جداً. دوما هناك هوة بين المكتوب والمنطوق في اي لغة. ودوما هناك عامية وفصحى.

محاولتك اذا للاسف غير مجدية وهي تشبه لا جدوى هذه المحاولة في اللغة الانجليزية والتي اقتنع بها الرئيس روزفلت وطبقها فعلا لفترة من الزمن حتى تدخل الكونغرس وألغاها وأعاد الكتابة القديمة (مع ذلك بعض الكلمات التي اقترحها مصلحو الكتابة الانجليزية بقيت إلى يومنا هذا). رابط الاستزادة:

ما أقصده هو الجزء المتحدث أو التلفظي. لا أحد يتحدث العربية. حتى الملتقيات و المؤتمرات التي حضرتها كانت بلغة عامية. الهدف من اللغة ليس استبدال اللغة، بل تسهيل اللغة، أي أنها أشبه بمسار تتفرع منه مجموعة مسارات، تمثل هذه المسارات اللغة العربية "الفصحى" و اللغات العامية.

هو في الواقع لا يتحدث اي احد اي لغة فصحى. والا لما وجدت ذلك النظام للكتابة الصوتية العالمية ام انك تخالفني الرأي؟ هل تعتقد ان الانجليزية تنطق كما تكتب بالضبط؟ ما هي اللغة التي تكتب كما تنطق؟

أتفق معك. أظن يوجد لغات صوتية و لغات غير صوتية، الصوتية تلك التي يعبر فيها الحرف عن صوت واحد، لذلك تجد في IPA رمز واحد لأغلب إن لم يكل كل حرف في اللغة الصوتية، اللغة العربية مثال على اللغات الصوتية. الإنگليزية حالتها أكثر تعقيداً. يوجد أكثر من إنگليزية و لكل واحدة حالات خاصة.

للجميع: عدلت الموضوع و السبب الرئيس لتعديلي الموضوع هو توضيح الفكرة من هذه المحاولة. ليست الفكرة تغيير العربية الحالية، بل تسهيلها و تبسيطها. الغرض من فكرة اللغة المبسطة تعليمي بالدرجة الأولى.

-2

خذ دواءك! الظاهر أنك نسيت جرعة اليوم


ثقافة

لمناقشة المواضيع الثقافية، الفكرية والاجتماعية بموضوعية وعقلانية.

96.8 ألف متابع