من المؤسف ان الرواية العربية مقصورة على القراء العرب ومن النادر ان نسمع عن رواية عربية دخلت العالمية بينما الرواية العالمية تجدها قد اخترقت القارات بكل لغاتها فأين تكمن المشكلة بالبيئة ام بالثقافة ام بمحدودية الرؤيا لدى الكتاب
هل وصلت الرواية العربية الى العالمية ام انها مازالت في مرحلة التكوين
يوجد الكثير من الروايات التي تُرجمتْ إلى لغات أخرى أتذكر مثلًا الثلاثية ــ نجيب محفوظ، كوابيس بيروت ــ غادة السمان، هذه الصفحة بها أفضل مئة رواية عربية الكثير منهم ترجم إلى لغات أخرى:
من أفضل ما قرأت ثلاثية غرناطة ترجمت إلى الأنجليزية:
للأسف لم أجد أي روايه عربيه وصلت للعالميه ، لكني وجدت عرب يكتبون روايات بالإنجليزية ولكنها أيضا لم تتعدى حدود السوق العربي.
و إذا أردنا أن نكون واقعيين أكثر ، أكثر من نصف الروايات الحاليه لا يجب أن تكون موجوده بين يدي العرب لتكون موجوده بين يدي الغرب ، محتوى تافه و مكرر و مفردات ضحله.
أضيف.
روايه، عربيه، للعالميه، بالإنجليزية، الحاليه، موجوده، موجوده، ضحله.
*الأفضل وضع التاء المربوطة "ة" "ــة" في محلها.
رواية، عربية، للعالمية، بالإنجليزية(في محلها :))، الحالية، موجودة، موجودة، ضحلة.
التعليقات